Beispiele für die Verwendung von "незаконного ввоза" im Russischen

<>
В августе 2002 года Аргентина путем принятия Национального закона № 25.632 ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и дополнительные протоколы к ней относительно предупреждения и пресечения торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказания за нее, а также относительно незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху. The United Nations Convention against Transnational Organized Crime, its supplementary Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children and the supplementary Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air were ratified in August 2002 by National Act No. 25.632.
Внимание следует уделять женщинам, которые покидают страну в поисках убежища и которые часто являются объектом торговли людьми и незаконного ввоза. Attention should be paid to those women who leave the country in search of asylum and are often subjected to human trafficking and smuggling.
Г-жа Веррье-Фрешет (Канада) говорит, что два протокола к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности- Протокол против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху и Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее- являются чрезвычайно важными инструментами защиты прав мигрантов, и она приветствует их предстоящее вступление в силу. Ms. Verrier-Frechette (Canada) said that the two protocols to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime — the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air and the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children — were extremely important tools for protecting the rights of migrants and she welcomed their forthcoming entry into force.
будучи глубоко обеспокоены распространением и масштабами транснациональной организованной преступности, в том числе незаконного оборота наркотиков, отмывания денег, торговли людьми, незаконного ввоза мигрантов, незаконного оборота оружия, а также терроризма и любыми существующими связями между ними, а также все большей ухищренностью и диверсификацией деятельности организованных преступных групп, Greatly concerned by the expansion and dimensions of transnational organized crime, including illicit drug trafficking, money-laundering, trafficking in persons, smuggling of migrants, illegal arms trafficking and terrorism, and any existing links among them, and by the increasing sophistication and diversification of the activities of organized criminal groups,
Рабочая группа по вопросам торговли людьми и их незаконного ввоза (AGMM) приняла в 2007 году решение о необходимости ведения обзорного реестра случаев возбуждения предварительного следствия и уголовного производства в связи с торговлей людьми и содействием занятию проституцией. The Working Group on Human Trafficking and Human Smuggling (AGMM) decided in 2007 to introduce an overview list of preliminary investigations and criminal proceedings in connection with human trafficking and the promotion of prostitution.
К числу таких отягчающих обстоятельств относятся, в частности, рецидив, совершение преступления организованной преступной группой, злоупотребление властью или публичными функциями в целях незаконного ввоза, занятие руководящей должности в организации, причастной к незаконному ввозу мигрантов или незаконному ввозу значительного числа лиц. Such aggravating factors included, inter alia, recidivist behaviour, commission of the offence by an organized criminal group, abuse of authority or public functions for the purpose of smuggling, holding of a managerial position in a legal person involved in smuggling of migrants and smuggling of a large number of persons.
Европейский союз отмечает, что в только что принятой резолюции не содержится четкой ссылки на вопрос незаконного ввоза оружия и не подчеркивается, что для нахождения прочного решения необходимо рассмотреть этот вопрос. The European Union notes that the resolution we have just adopted does not contain explicit reference to the issue of illegal arms smuggling and underlines that for a sustainable solution, this issue will need to be addressed.
Государствам было также рекомендовано вести борьбу против торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и против незаконного ввоза мигрантов, учитывая при этом практику, которая создает угрозу для человеческой жизни или приводит к разным видам рабства или эксплуатации, таким, как долговая зависимость, рабство, сексуальная или трудовая эксплуатация. It also called upon States to combat trafficking in persons, in particular women and children, and smuggling of migrants, taking into account practices that endanger human lives or lead to various kinds of servitude and exploitation such as debt bondage, slavery, sexual exploitation and labour exploitation.
В подготовительных материалах следует указать, что пункт 1 (b) был принят при том понимании, что подпункт (ii) будет применяться только тогда, когда такое владение реализуется с целью незаконного ввоза мигрантов, как указано в подпункте (а). The travaux préparatoires should indicate that paragraph 1 (b) was adopted on the understanding that subparagraph (ii) would only apply when the possession in question was for the purpose of smuggling migrants as set forth in subparagraph (a).
Белиз также является участником основных международных конвенций о борьбе против торговли людьми, незаконного ввоза мигрантов, статусе беженцев, конвенций Международной организации труда, Гаагских конвенций о международном усыновлении и похищении детей, межамериканских конвенций о возвращении детей и усыновлении несовершеннолетних, а также других договоров международного гуманитарного права, таких как Женевские конвенции 1949 года и Протоколы к ним. Belize is also a party to the major international conventions relating to trafficking in persons, smuggling of migrants, status of refugees, international labour organization conventions, the Hague Conventions on inter-country adoption and child abduction, the Inter American conventions on the return of children and adoption of minors as well as other international humanitarian law treaties such as the 1949 Geneva Conventions and their protocols.
Программа приступила к работе над базой данных, включающих поступающие из многочисленных источников данные о глобальных тенденциях в области незаконной торговли людьми, межнациональных маршрутах и масштабах такой торговли и незаконного ввоза мигрантов, а также данные о потерпевших и торговцах людьми и об ответных мерах, принимаемых системами уголовного правосудия в связи с этой преступной деятельностью. The programme has initiated work on a database, including data from multiple sources on global trafficking trends, cross-national routes and volume of trafficking in persons and smuggling of migrants, as well as data on victims and offenders of trafficking and responses of criminal justice systems to this criminal activity.
будучи глубоко обеспокоены распространением и масштабами транснациональной организованной преступности, в том числе незаконного оборота наркотиков, отмывания денег, торговли людьми, незаконного ввоза мигрантов, незаконного оборота оружия, а также терроризма и любыми существующими связями между ними, а также все большей изощренностью и диверсификацией деятельности организованных преступных групп, Greatly concerned by the expansion and dimensions of transnational organized crime, including illicit drug trafficking, money-laundering, trafficking in persons, smuggling of migrants, illegal arms trafficking and terrorism, and any existing links among them, and by the increasing sophistication and diversification of the activities of organized criminal groups,
В январе 2004 года вступил в силу Протокол против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху, дополняющий Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. The Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, entered into force in January 2004.
Наконец, 28 января 2004 года вступил в силу Протокол против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху, дополняющий Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. Finally, on 28 January 2004, the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, also entered into force.
В случае торговли людьми обязательно наличие двух элементов, которыми она отличается от незаконного ввоза мигрантов: во-первых, должна иметь место та или иная неправомерная форма вербовки, например применение силы, принуждение, обман либо какое-либо злоупотребление властью или уязвимым положением, вследствие чего данное тем или иным лицом согласие утрачивает силу; и, во-вторых, данный вид деятельности должен осуществляться с целью эксплуатации. In the case of trafficking in persons, two elements beyond smuggling of migrants must be present: firstly, there must be some improper form of recruitment, such as use of force, coercion, deception or some abuse of power or a position of vulnerability, thus rendering the consent of the person irrelevant; and, secondly, the activity must have been undertaken for an exploitive purpose.
Однако в ближайшем будущем первоочередное внимание должно уделяться предотвращению незаконного ввоза оружия и боеприпасов и обеспечению того, чтобы типовой порядок действий, касающихся досмотра грузов, был четким и ясным и включал надлежащий анализ риска. For the immediate future, however, the priority should be on preventing the importation of illegal arms and ammunition and ensuring that standard operating procedures regarding the examination of cargo include adequate risk analysis and are clear and unambiguous.
В декабре 2003 года вступила в силу Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, а также вступили в силу Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми (Палермский протокол) и Протокол против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху, дополняющие Конвенцию. The United Nations Convention against Transnational Organized Crime came into force on December 2003 and the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Person, Especially Women and Children (the Palermo Protocol) and the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air, supplementing the Convention, have also entered into force.
когда в связи с вышеизложенным такое лицо или такие лица не располагают требующимися документами или действительным разрешением на въезд; и что такие меры также служат защите жизни и безопасности других пассажиров, а также лиц, являющихся объектом незаконного ввоза или перевозки в нарушение установленных правил, where, in relation to the above, the person or persons do not have the required documentation or valid permission to enter; and that such measures also serve to protect the lives and security of the travelling public as well as persons being smuggled or transported in an irregular manner;
11 июня Совет единогласно принял резолюцию 1817 (2008), в которой он, выразив крайнюю озабоченность по поводу увеличения объема незаконного ввоза в Афганистан для незаконного использования и незаконного оборота в Афганистане химических прекурсоров, необходимых для производства героина, призвал все государства-члены укреплять наблюдение за международной торговлей химическими прекурсорами и не допускать их незаконного использования в Афганистане. On 11 June, the Council unanimously adopted resolution 1817 (2008), in which, expressing utmost concern at the widespread smuggling to and within Afghanistan of chemical precursors used illegally to refine heroin, it called on all Member States to strengthen the monitoring of the international trade in chemical precursors, and prevent their illicit use in Afghanistan.
Конвенция МИУЧП дополняет Конвенцию о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности 1970 года6 с точки зрения частного права и устанавливает свод единообразных правовых норм для реституции и возвращения похищенных или незаконно вывезенных культурных товаров. The Unidroit Convention complements the 1970 Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property6 from the point of view of private law and establishes a body of uniform legal rules for the restitution and return of stolen or illicitly exported cultural goods.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.