Beispiele für die Verwendung von "неизбежности" im Russischen
В этом году мир будет окутан тяжёлым облаком мрака и неизбежности.
The world will be enveloped in a heavy cloud of gloom and doom this year.
Ваша книга о невинности и её определении и неизбежности, её непостижимости.
Your book is about innocence, the definition of it, and inevitably its impossibility.
Первая задача, очевидно, заключается в получении точных и конкретных данных о характере, масштабах и неизбежности проблемы.
The first task appears to be the obtaining of accurate and specific data on the nature, scale and imminence of the problem.
Если это произойдет, то новая война с «Хезболлой» станет не первым конфликтом, начавшимся в результате уверенности в неизбежности войны с Ираном.
If so, it wouldn’t be the first time that an Israeli confrontation with Hezbollah would be motivated by a belief (or desire) that war with Iran was looming.
Это убеждение является частью более широкой «Предпосылки неизбежности», которая возникла много лет назад и, подобно Предпосылке самореализации, уже давно себя изжила.
This belief is part of the larger pronatal “Destiny Assumption” that was created many years ago, that, like the Fulfillment Assumption, has stuck long after its usefulness.
Они больше не останавливаются на неизбежности климатического судного дня, а обращают внимание на неожиданный экономический эффект, который получится в результате принятия "зеленой" экономики.
They no longer dwell on impending climate doom, but on the economic windfall that will result from embracing the “green” economy.
Их успехи в этой сфере хоть и впечатляют, но остаются неполными: людям все еще сложно посмотреть в глаза неизбежности риска и неопределенности собственного будущего.
Their successes, while impressive, remain incomplete: people still have difficulty facing the inherent risks and uncertainties about their economic future.
И четвёртая истина, безусловно, самая важная, разъяснение созерцательной практики, которая не только может преобразить сердце человека, но имеет 2500 летний эмпирический опыт неизбежности такого преобразования.
And the fourth and most important, of course, was the delineation of a contemplative practice that not only had the possibility of a transformation of the human heart, but had 2,500 years of empirical evidence that such a transformation was a certainty.
Было высказано мнение, что слово " изменится " лучше отражает идею о том, что речь идет не о теоретической возможности наступления результата, указанного в определении, а, скорее, о неизбежности наступления такого результата.
The word “would”, it was felt, conveyed better an idea that one meant not a theoretical possibility that a change might produce the result specified in the definition but rather that it would inevitably lead to such a result.
И наоборот, исходя из неизбежности конкуренции с другими странами на мировом рынке, у военной диктатуры Южной Кореи не осталось выбора, кроме как вкладывать деньги в образование для повышения качества рабочей силы страны.
In contrast, by virtue of competing in the global market, South Korea's military dictatorship had no choice but to invest in education to improve its workforce.
Однако эксперименты с прямой выплатой наличных в нескольких странах, в том числе Эквадоре, Индии, Мексике и Уганде, не свидетельствуют о неизбежности подобных злоупотреблений. В целом, деньги тратятся с умом, на нужные товары и услуги.
But experiences with direct cash transfers in a range of countries, including Ecuador, India, Mexico, and Uganda, have not provided much evidence of such misuse; in general, the cash is spent on worthwhile goods and services.
В-пятых, США сегодня сталкивается с таким множеством сложных внутренних и внешних проблем, для решения которых нужно все больше средств и усилий, что Вашингтон просто не может себе позволить такую роскошь, как увеличение числа соперников и врагов за рубежом, и идет на это только в случае абсолютной неизбежности.
Fifth, the US is presently facing so many complex internal and external challenges, all of which demand ever-increasing resources and efforts to tackle, that Washington simply doesn’t have the luxury of increasing the number of its adversaries and foes abroad unless it’s absolutely unavoidable.
Еще одна делегация конкретно указала на то, что ввиду неизбежности переходного периода с момента упразднения Комиссии до создания нового органа по правам человека следует ввести мораторий на создание новых специальных процедур и выработать консенсус в отношении количества дополнительных вопросов, таких, как деятельность в рамках процедуры 1503 и Подкомиссии; по их мнению, Подкомиссия должна сохранить свою роль " мозгового центра ".
Another delegation specifically pointed out that in view of the unavoidable transitional period between the Commission and the new human rights body, a moratorium on the creation of new special procedures should be established and consensus reached on a number of additional issues such as the 1503 procedure and the Sub-Commission; in their view the latter should retain its role as a think-tank.
В 1930-е годы были периоды, когда такой взгляд под впечатлением Великой депрессии принимал крайние формы. Но не менее сильно обнаруживал себя этот взгляд и в 1940-е — как страх перед немецкой военной машиной и последствиями Второй мировой войны. Или в 1950-е — вследствие уверенности в неизбежности еще одной глубокой депрессии, или как страх перед инфляцией и «недружественными» действиями правительства в 1970-е годы.
In the 1930s there were years when this view, influenced by the Great Depression, was at its most extreme, but perhaps not any more than the fear of what the German war machine and World War II might do in the 1940s, or the certainty that another major depression would hit in the 1950s, or fear of inflation, hostile government actions, etc., in the 1970s.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung