Beispiele für die Verwendung von "неисполнение" im Russischen
(и) ни одно Неисполнение обязательств не остается неустраненным;
(i) no Event of Default continues unremedied;
В случае неуведомления Продавца Покупателем Продавец не несет ответственности за неисполнение своих обязательств.
Upon failure to notify or delayed notification provided to the Company by the Client, the Company will not be responsible for the failure to perform its obligations.
Административная и уголовная ответственность руководящих и должностных лиц, а также персонала за неисполнение установленных норм.
Administrative and legal liability of directors, officials and general staff for non-compliance with rules.
В случае неуведомления или несвоевременного уведомления Компании Клиентом, Компания не несет ответственности за неисполнение своих обязательств.
Upon failure to notify or delayed notification of the Company by the Client, the Company will not be responsible for the failure to perform its obligations.
Только в случае, когда частичное неисполнение составляет существенное нарушение договора в целом, покупатель имеет право также расторгнуть договор в целом.
Only if the partial non-performance amounts to a fundamental breach of the entire contract the buyer is also entitled to avoid the entire contract.
Согласно пункту 2 статьи 51 покупатель может расторгнуть договор в целом, только если частичное неисполнение является существенным нарушением договора в целом.
According to article 51 (2) the buyer can avoid the entire contract only if the partial non-performance constitutes a fundamental breach of the entire contract.
4.2. За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему Соглашению Стороны несут ответственность в соответствии с законодательством Сент-Винсента и Гренадин.
4.2. The Parties shall be held liable in accordance with the laws of St. Vincent and the Grenadines for the failure to perform or improper performance of their obligations under this Agreement.
f. Неисполнение требования компании об изменении ника или наименования ПАММ-портфеля, содержащего нецензурные выражения либо оскорбляющего социальную, расовую, национальную или религиозную принадлежность.
f. The Manager has used obscene language or any elements that are insulting in nature, including racial, religious, nationalistic and ethnic slurs in the name of their PAMM Portfolio or their nickname.
В сентябре две суданские англоязычные газеты, редакции которых находились на юге, были лишены лицензий Национальным советом по печати за неисполнение административных предписаний.
In September, two Sudanese English-language newspapers with offices in the south had their licences suspended by the National Press Council for failing to adhere to administrative rules.
4.3. За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему Договору стороны несут ответственность в соответствии с законодательством Сент-Винсента и Гренадин.
4.3. The Parties shall be held liable in accordance with the laws of Saint Vincent and the Grenadines for the failure to perform or improper fulfilment of their obligations in accordance with this Agreement.
В пункте 2 статьи 49 вместо представляющегося ему более предпочтительным термина «приостановление исполнения», который использовался в бывшей статье 50, используется термин «неисполнение».
Article 49, paragraph 2, used the term “non-performance” instead of “suspension of performance”, which he preferred, and which had featured in the former article 50.
f. Неисполнение требования Компании об изменении ника или наименования ПАММ-счета, содержащего нецензурные выражения либо оскорбляющего социальную, расовую, национальную или религиозную принадлежность.
f. The Manager has not adhered to the Company requirement to change the nickname or name of a PAMM Account which contains obscene language or language that is insulting to social, racial, national or religious identity.
В рандомизированном исследовании 30% из тех, кто рисковал получить штраф за неисполнение, достигали своей цели, по сравнению с 5% в контрольной группе.
In a randomized trial, 30% of those who risked a penalty for failure achieved their goal, compared to only 5% in the control group.
Таким образом, все обязанности держателя лицензии сохраняют свою силу, и правопреемник лицензиара может прекратить действие лицензионного соглашения за неисполнение обязательств держателем лицензии.
Thus, all of the licensee's obligations remain in place and the licensor's successor may terminate the licence agreement for non-performance by the licensee.
Западные экономисты и организации, оказывающие финансовую поддержку реформам, жалуются на неправильное исполнение того, что они задумали, и на неисполнение обязательств со стороны африканских правительств.
Western economists and aid agencies complain about inadequate implementation and lack of commitment by African governments.
То, что потом назвали «сагой Белене», обойдется болгарам в 1,3 миллиарда долларов, которые они должны выплатить Росатому за неисполнение контракта от 2008 года.
What became known as the “Belene saga” would later cost the Bulgarians $1.3 billion in payments and legal fees to Rosatom for not honoring a 2008 contract.
Кроме того, незаконный оборот органов человека может включать целый ряд других связанных с ним правонарушений, таких как коррупция, убийство, мошенничество, неисполнение обязательств и неоказание помощи.
Moreover, trafficking in human organs might involve a whole range of other related offences, such as corruption, murder, fraud and breach of duty or care.
Неисполнение родителями своих обязанностей, насилие и жестокое обращение становятся причинами лишения родительских прав и помещения детей в государственные заведения по опеке и в исправительные учреждения.
Parental neglect, violence and abuse lead to deprivation of parental rights and placing children in state care institutions and correctional facilities.
Как показывает практика, в последнем случае процедуры реализации обычно не применяются, поскольку неисполнение обязательства почти всегда объясняется скорее допущенной оплошностью, чем неспособностью или нежеланием производить платеж.
Indeed, in the latter case, enforcement proceedings usually do not follow since the failure of performance will almost always have been due to inadvertence rather than an inability or unwillingness to pay.
Как показывает практика, в последнем случае процедуры принудительной реализации обычно не применяются, поскольку неисполнение обязательства почти всегда объясняется допущенной невнимательностью, а не неспособностью или нежеланием производить платеж.
Indeed, in the latter case, enforcement proceedings usually do not follow since the failure of performance will almost always have been due to inadvertence rather than an inability or unwillingness to pay.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung