Beispiele für die Verwendung von "нелегальном положении" im Russischen

<>
Вместе с другими мандатариями специальных процедур Рабочая группа также публично высказала свою озабоченность в связи с законодательной инициативой одной из региональных организаций, включающей многие принимающие страны, которая позволит соответствующим государствам задерживать иммигрантов, которые находятся на нелегальном положении, в течение периода до 18 месяцев вплоть до принятия решения об их выдворении. The Working Group has also publicly expressed, together with other mandate holders of special procedures, its concern regarding a law-making initiative of a regional organization comprising mainly receiving countries which would allow concerned States to detain immigrants who are in an irregular situation for a period of time of up to 18 months, pending removal.
У Специального докладчика вызывает особую обеспокоенность тот факт, что растет число несовершеннолетних, прибегающих к услугам международных сетей незаконного ввоза мигрантов и находящихся в странах назначения на нелегальном положении. She is concerned at the growing numbers of minors reported to be using the international migrant smuggling networks and going underground in their countries of destination.
С другой стороны, действительно во многих портовых городах Нидерландов, в частности Роттердаме и Утрехте, бывшие круизные суда были переоборудованы в центры содержания под стражей для иностранцев, находящихся на нелегальном положении. It was true that in some port cities of the Netherlands, in particular Rotterdam and Utrecht, old cruise ships had been transformed into holding centres for illegal aliens.
В эту категорию входят мигранты, тайно проникшие в страну пребывания, просители убежища, которым было отказано в статусе беженца, иммигранты, де-факто оказавшиеся на нелегальном положении, и те лица, вид на жительство которых истек. This category includes immigrants who entered the host country clandestinely, asylum-seekers who have been denied refugee status, immigrants who find themselves in a situation of de facto illegality, and those whose residence permits have expired.
высылка, возвращение и выдача лиц, включая тех, кто находится на нелегальном положении, осуществлялись на основе судебного решения после тщательного анализа угрозы применения пыток в каждом конкретном случае и могли быть обжалованы и затем приостановлены; The expulsion, refoulement and extradition of individuals, including undocumented individuals, should be decided by a court after careful assessment of the risk of torture in each case and should be subject to appeal with suspensive effect;
В своей стране происхождения мигранты зачастую сталкиваются с дискриминацией, и их социальное отторжение и маргинализация побуждает их к миграции, но, очутившись в стране назначения, мигранты сталкиваются с аналогичными трудностями, а подчас и испытывают еще большие проблемы, особенно если они оказываются без документов и живут или работают на нелегальном положении. Migrants often faced discrimination in their country of origin where their exclusion and marginalization had led them to migrate while in the countries of destination migrants faced similar difficulties and sometimes even greater challenges, especially if they were without documentation and living or working in unregulated situations.
Тем не менее Специальный докладчик уже принял к сведению два фактора, которые свидетельствуют о сопротивлении исламофобии: отсутствие среди населения, в отличие от других стран, повсеместных проявлений враждебности по отношению к исламу и мусульманам после трагических событий на мадридском вокзале в 2003 году и недавнюю массовую легализацию находившихся на нелегальном положении трудящихся-иммигрантов,, значительную долю которых составляют лица магрибского происхождения и мусульмане. Nevertheless, the Special Rapporteur has already noted two telling signs of resistance to Islamophobia, namely the absence in the population at large, unlike in other countries, of widespread popular reactions against Islam and Muslims following the deadly attacks on railway stations in Madrid in 2003, and the recent mass campaign to formalize the situation of illegal immigrant workers, many of whom are North African Muslims.
При нелегальном использовании, они помогают расслабиться, появляется дружелюбность и хорошее настроение. When used illicitly, they can make the user feel relaxed, sociable and good humoured.
Я в плохом положении I'm in a bad situation
В одном из случаев незаконной перевозки токсичных продуктов, о которых сообщает ЮНЕП, речь идет о неоднократных кражах ртути с Хайдарканского комбината, когда около 150 кг этого высокотоксичного металла оказалось на нелегальном рынке в этом регионе. In one case of trafficking in toxic products reported by UNEP, mercury was stolen on several occasions from the Khaidarkan Plant and some 150 kg of this highly toxic metal appears to have found an illegal market in the area.
"Мы не хотим оказаться в таком положении, что мы выдадим кому-то лицензию, а затем это вызовет серьезные проблемы на федеральном уровне", - говорит Боб Николсон, член городского совета. "We don't want to be put in a position where we license somebody and then have a big federal issue," said Bob Nicholson, a City Council member.
Многие бывшие комбатанты в районе Ривер-Сесс сейчас работают в неформальном и нелегальном горнодобывающем секторе в таких местах, как Гбокхон и Сэнд-Бич. Many ex-combatants in the River Cess area are currently employed in the informal and illegal mining sector in places such as Gbokhon and Sand Beach.
С ее точки зрения, чернокожие женщины находятся на в том положении, чтобы четко разделять эти проблемы; они сталкиваются со сложной реальностью каждый день. To her, black women have not had the luxury of neatly separating the issues; they live the combined reality every day.
"Мы находимся в невыгодном положении, потому что у нас нет моря. "We are handicapped because we do not have the sea.
Но Берлин больше не нуждается в Париже как в средстве получения политической легитимности, и уже навязал свою собственную экономическую политику Европе, оставив разрушенную экономику Франции в бедственном положении. But Berlin no longer needs Paris as a passport to political legitimacy and has imposed its own economic policy on Europe, leaving the battered French economy struggling.
В каком положении это оставляет Шотландию? Where does this leave Scotland?
С этой точки зрения Германия находится в значительно более тяжелом положении, чем США. From this stance, Germany is in a much more difficult position than the USA.
Бывшие моджахеды, афганское правительство и нынешние талибы едины в своем желании удерживать женщин в подчиненном положении. Former Mujahidin, the Afghan Government and the current Taliban are allied in the desire to keep women in an inferior position.
"Она находилась в опасном положении". 'She was in a precarious situation.
И при этом ломбардами пользуются не только те категории людей, которые находятся в тяжелом финансовом положении. Nor are the types of people who use pawnbrokers only the financially stretched.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.