Beispiele für die Verwendung von "необходимое обязательство" im Russischen

<>
Соблюдение предписаний пункта 1 настоящей статьи требуется от перевозчиков, действующих по найму или за вознаграждение, лишь в той мере, в какой они приняли обязательство найти или предоставить обслуживание, необходимое для обеспечения соблюдения этих предписаний, и если соблюдение этих предписаний связано с осуществлением данного обслуживания. Compliance with the provisions of paragraph 1 of this article shall be required of carriers for hire or reward only in so far as they have undertaken to procure or provide services intended to ensure such compliance and if such compliance depends on the performance of those services.
Другой возможный вариант сочетания поведения международной организации с поведением ее государств-членов имеет место, когда на организации лежит обязательство добиться определенного результата, независимо от того, будет ли проявлено необходимое поведение со стороны самой организации или же со стороны одного или нескольких государств-членов. Another possible combination of the conduct of an international organization with that of its member States occurs when the organization is under an obligation to achieve a certain result, irrespective of whether the necessary conduct will be taken by the organization itself or by one or more of its member States.
Они также потребовали от Ирака выполнять его обязательство по соответствующим резолюциям Совета Безопасности, включая резолюцию 1284 (1999), возобновить сотрудничество с Трехсторонней комиссией, а также оказывать все необходимое содействие Международному комитету Красного Креста (МККК), с тем чтобы достичь незамедлительного и окончательного урегулирования этого вопроса. Also, they demanded that Iraq meet its obligation under the relevant Security Council resolutions, including resolution 1284 (1999), to resume cooperation with the Tripartite Commission and to extend all necessary cooperation to the International Committee of the Red Cross (ICRC) to reach an immediate and permanent solution to the issue.
Мой старший брат подготовил всё необходимое для нас. My older brother made all the preparations for us.
Обязательство хранить тайны. Confidential disclosure agreement.
Самое необходимое для нашего народа - единство, межнациональное согласие и политическая стабильность. The most essential for our people are unity, interethnic consent, and political stability.
Сначала это было частное обязательство отдельных участников - за несколько евро в год отправить ребенка в школу и дать ему возможность раз в день получать горячую еду. Initially it was the private commitment of individuals to send a child to school and enable him/her to have one warm meal a day for a few euros per year.
Политика — это искусство делать необходимое возможным. Politics is the art of making possible that which is necessary.
24.28 Если общая сумма, подлежащая уплате одной стороной, превышает общую сумму, подлежащую оплате другой стороной, тогда сторона, чья сумма больше, должна выплатить остаток другой стороне, и обязательство каждой стороны будет выполнено. 24.28 If the aggregate amount that is payable by one party exceeds the aggregate amount that is payable by the other party, then the party by whom the larger aggregate amount is payable must pay the excess to the other party and the obligations to make payment of each party will be satisfied and discharged.
Если отсутствует необходимое количество свободных средств, заявка будет отклонена. The order is rejected, if free margin level is insufficient.
(а) на вашу способность выполнять обязательство по Договору; либо (a) your ability to comply with its obligations under the Agreement; or
Обратите внимание, что в этом примере наш лимит риска составляет 100$. Необходимое расстояние до стоп-ордера равно 109 пунктов, так как это наиболее безопасное место (сразу ниже минимума пин-бара). Notice in this example our desired risk amount is $100, but our necessary stop loss distance is 109 pips, because the safest spot for our stop loss in this example is just below the low of the pin bar.
Банка Японии (BOJ), который взял на себя обязательство довести инфляцию до 2% в настоящее время, закончил заседание Комитета по денежной политике сегодня с заявлением признать, что инфляция потребительских цен "вероятно, будет около 0 процентов в настоящее время, в связи с последствиями падением цен на энергоносители." The Bank of Japan (BoJ), which had pledged to get inflation up to 2% by now, finished a Monetary Policy Committee meeting today with a statement admitting that CPI inflation “is likely to be about 0 percent for the time being, due to the effects of the decline in energy prices.”
Я вижу референдум как единственный путь для Ципраса, чтобы получить одобрение, необходимое для изменения положения его партии по согласованию с кредиторами. I see a referendum as the only way for Tsipras to gain the popular approval necessary to change his party’s position on agreeing with the creditors.
Гарант безусловно и безвозвратно гарантирует нам выполнение обязательств вами в связи с Договором, включая каждое обязательство выплачивать денежные средства. The Guarantor unconditionally and irrevocably guarantees to us your compliance with your obligations in connection with the Agreement, including each obligation to pay money.
Чтобы установить расстояние между линиями, нажмите на среднюю (выделенную) точку в верхней линии и перетащите ее на необходимое расстояние. To set the distance between the lines, click on the middle (highlighted) of the upper line and drag till the preferred distance is set.
(в) обязательство, которое Гарант нес бы согласно пункту 21.3, оказалось таким, которое не может быть принудительно осуществлённым; либо (c) an obligation the Guarantor would otherwise have under clause 21.3 is found to be unenforceable; or
При этом у вас будет для работы все необходимое чтобы принять обоснованное торговое решение и оперативно управлять вашими ордерами. Because of this forward thinking, you will have all you need to make informed trading decisions and efficiently manage your orders.
Операции в фьючерсах включают обязательство делать или принимать поставку базового актива контракта в будущую дату, а в некоторых случаях закрывать позицию наличными. Transactions in futures involve the obligation to make, or to take, delivery of the underlying asset of the contract at a future date, or in some cases to settle the position with cash.
UFXMarkets предоставляет Вам все необходимое для надлежащего анализа валютных рынков. UFXMarkets provides you with the most comprehensive tools necessary to maximize your trading experience.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.