Beispiele für die Verwendung von "неожиданным" im Russischen
Воздействие обучающего пространства было поразительным и неожиданным.
And the impact of the learning landscape has been pretty surprising and amazing.
Они вписались в здание весьма неожиданным образом.
They integrated with the building in really peculiar ways.
Так что - держитесь и вы придёте к неожиданным решениям.
So hang in there, and you come up with some pretty peculiar solutions.
Данные добавляются, удаляются или изменяются неожиданным для пользователя образом.
Data is added, deleted, or manipulated in a way that the user doesn't expect.
То, как эта девушка интерпретировала своё несчастье, стало весьма неожиданным поворотом событий.
The young girl's interpretation of her plight was quite an unanticipated turn of events.
Мы на выгодной высоте, сэр, а им не удалось достичь своей цели неожиданным нападением.
We have the high ground, sir, and they failed to achieve their objective with their opening thrust.
Неожиданным открытием 20-го века стало то, что пустое пространство на самом деле отнюдь не пустое.
A surprising discovery of the 20th century was the realisation that empty space is far from empty.
Это может показаться несколько неожиданным в свете всех разговоров о строгой экономии, которые велись в Брюсселе.
This might appear to be somewhat surprising in light of all of the talk about Brussels imposed austerity.
И почему для кого-то стал неожиданным факт непопулярности этого правительства, доведшего страну до 15-процентной безработицы?
Why is it the least bit surprising that a government presiding over a fifteen percent unemployment rate is unpopular?
Применение такого подхода к экономике крупных стран приводит к некоторым неожиданным наблюдениям – и указывает на определенные возможности.
Applying this approach to the major economies gives rise to some surprising observations – and possibilities.
Это обернулось неожиданным и существенным доходом для домовладельцев, но сильно ударило по тем, кто планировал приобрести недвижимость.
This has been a big windfall to homeowners, but has hurt anyone planning to buy.
Я ожидал, что вечер пойдёт неожиданным путём, но точно не ожидал, что он пойдёт в абсолютно ожидаемом направлении.
I expected tonight would go in a way that you wouldn't expect, but what I didn't expect was tonight would go in the exact way that you would expect.
Но лишь около одной трети всего поступающего трафика направляется на английскую часть википедии, что для большинства является неожиданным.
But only around one-third of all of our traffic to our web clusters to the English Wikipedia, which is surprising to a lot of people.
Это не было как в арм-рестлинге, но для того, у кого я брал интервью, это оказалось неожиданным.
It wasn't this arm-wrestle, but it was a little surprising for the person involved.
Я не знаю, что было более неожиданным, тот факт, что Хлоя вела дневник или тот факт, что я его украла
I don't know what was more surprising, 'the fact that Chloe kept a diary or the fact that I was now stealing it
Недавние события говорят о том, что мы сейчас более уязвимы к неожиданным негативным последствиям проводимой политики, чем когда-либо ранее.
Recent events suggest that we are more vulnerable that ever to a sudden and sharp backlash.
Поэтому, когда работника увольняют незадолго до достижения пенсионного возраста, или компания разоряется, внезапно материализовавшийся риск может стать неожиданным и тяжелым ударом.
When an employee is laid off in middle age, or the company goes bankrupt, the suddenly materialized risk may come as a shock.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung