Beispiele für die Verwendung von "неотъемлемые права" im Russischen mit Übersetzung "inherent right"

<>
Израиль утверждает, что он обладает неотъемлемым правом жить в еврейском и демократическом государстве. Israel had asserted that it had an inherent right to live in a Jewish, democratic State.
Учитывая, что Устав Организации Объединенных Наций признает индивидуальную и коллективную самооборону в качестве «неотъемлемого права» суверенных стран, подобные изменения не должны вызывать возражений. Given that the United Nations charter recognizes individual and collective self-defense as an “inherent right” of sovereign countries, the change should be uncontroversial.
Миссия признает, что согласно статье 51 Устава Организации Объединенных Наций государство имеет неотъемлемое право на самооборону и на защиту своих граждан от вооруженных нападений. The mission recognizes that a State has the inherent right to self defence and to protect its citizens from armed attack under Article 51 of the Charter of the United Nations.
С фактической или правовой точек зрения, когда речь идет о сопротивлении вторжению и оккупации, проведение подобного различия совершенно необоснованно, так как каждый имеет неотъемлемое право на самооборону. As a matter of law and fact, when it comes to resistance to invasion and occupation, such a distinction is totally unwarranted, as everybody is entitled to the inherent right to self-defence.
В статье 51 Устава говорится, что «Настоящий Устав ни в коей мере не затрагивает неотъемлемого права на индивидуальную или коллективную самооборону, если произойдет вооруженное нападение на Члена Организации …». Article 51 of the Charter provides that “Nothing in the present Charter shall impair the inherent right of individual or collective self-defence if an armed attack occurs against a Member of the United Nations...”
Как мы заявляли раньше, Израиль не отрицает, что в процессе осуществления своего неотъемлемого права на самооборону перед лицом терроризма самого жестокого свойства он должен действовать в рамках международного права. As we have stated before, Israel does not deny that in exercising its inherent right to self-defence against terrorism of the most brutal kind, it must act within the limits of international law.
И наконец, слишком широкий контроль над поставками оружия может подорвать неотъемлемое право всех государств на законное приобретение вооружений для целей самообороны и безопасности в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. Finally, overly broad controls on arms transfers could undermine the inherent right of all States to acquire legitimate arms for self-defence and security needs under Article 51 of the Charter of the United Nations.
вновь подтверждая также право государств-членов на защиту своей национальной безопасности, политической независимости и территориальной целостности и единства, а также их неотъемлемое право на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, Reaffirming also the right of member States to preserve their national security, political independence and territorial integrity and unity as well as their inherent right of self-defense in accordance with Article (51) of the UN Charter;
Мы настоятельно призываем уважать нормы международного права и принципы статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций, которая гарантирует неотъемлемое право стран на индивидуальную или коллективную самооборону в целях обеспечения своей национальной безопасности и защиты своей территориальной целостности. We urge respect for the norms of international law and the principles of Article 51 of the Charter of the United Nations which guarantees the inherent right of countries to individual or collective self-defence in order to ensure their national security and defend their territorial integrity.
В отличие от этого, ответственные государства выполняют свои обязательства по охране своих граждан, и Израиль будет и впредь действовать в рамках самообороны в соответствии со своим неотъемлемым правом на основании статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций. In contrast, responsible States fulfil their obligations to protect their citizens, and Israel will continue to act in self-defence, in accordance with its inherent right under article 51 of the Charter of the United Nations.
7 октября 2001 года президент Буш сослался на неотъемлемое право Соединенных Штатов на самооборону и как главнокомандующий вооруженными силами Соединенных Штатов приказал вооруженным силам США начать военные действия против террористов и режима " Талибана ", укрывающего их в Афганистане. On October 7, 2001, President Bush invoked the United States'inherent right of self-defense and, as Commander in Chief of the Armed Forces of the United States, ordered U.S. Armed Forces to initiate action against terrorists and the Taliban regime harboring them in Afghanistan.
Непал всемерно привержен успешному осуществлению Программы действий для наименее развитых стран и Алматинской программы действий и твердо уверен, что все должны уважать неотъемлемое право стран, не имеющих выхода к морю, на свободный и неограниченный доступ к морю. Nepal was fully committed to the effective implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries and the Almaty Programme of Action, and firmly believed that landlocked countries'inherent right to free and unhindered access to and from the sea must be respected by all.
Если новое палестинское руководство не примет реальных и подлинных мер по ликвидации терроризма в условиях разнузданного насилия, то прогресс на пути мирного процесса достигнут не будет, а Израиль будет вынужден осуществить свое неотъемлемое право и обязанность защищать себя. Failure by the new Palestinian leadership to take real and genuine steps to eliminate terrorism, in the face of rampant violence, will prevent any progress in the peace process and compel Israel to exercise its inherent right and duty of self-defence.
Касаясь проектов отдельных статей, оратор говорит, что, как представлено, в проекте статьи 18 о самообороне недостаточно четко отражена юридическая основа права международной организации на самооборону, если оно не проистекает из неотъемлемого права на самооборону государств, предусмотренного статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. Turning to specific draft articles, he said that in draft article 18, on self-defence, there appeared to be a lack of clarity regarding the legal basis for the right to self-defence by an international organization unless it derived from the inherent right to self-defence of States under Article 51 of the Charter of the United Nations.
Г-н Солари Иригойен попросил дать дополнительные разъяснения, касающиеся явно нового принципа прогрессивности прав человека, содержащегося в статье 19 Конституции, и статей 22 и 23, касающихся неотъемлемых прав и применимости положений международных договоров, а также статьи 256, которая запрещает судьям создавать ассоциации. Mr. Solari Yrigoyen requested further clarification regarding the apparently new principle of progressivity of human rights contained in article 19 of the Constitution and regarding articles 22 and 23 dealing with inherent rights and the applicability of international instruments as well as article 256 which forbade judges from forming associations.
Пуэрториканцы не могут спокойно наблюдать за проявлениями несправедливости в отношении соотечественников в связи с действиями, предпринимаемыми ими в полном соответствии с декларированным Генеральной Ассамблеей в 1970 году неотъемлемым правом колониальных народов вести борьбу против колониального режима с помощью всех имеющихся у них средств. Puerto Ricans could not stand idly by and observe manifestations of injustice towards their compatriots with regard to actions taken by them in full compliance with the inherent right of colonial peoples, declared by the General Assembly in 1970, to struggle against colonial Powers by all necessary means at their disposal.
Поэтому мое правительство, в свете вопиющих нарушений Алжирских соглашений, направило Эритрее уведомление, напомнив ей, что, если ее силы не будут полностью выведены их временной зоны безопасности, что позволит МООНЭЭ осуществлять свой мандат на ведение наблюдения, Эфиопия имеет неотъемлемое право применить все мирные и законные средства. My Government, therefore, in view of the flagrant violations of the Algiers Agreements, has sent notification to Eritrea reminding it that unless its forces are withdrawn completely from the Temporary Security Zone, allowing UNMEE to carry out its monitoring mandate, Ethiopia has the inherent right to invoke all peaceful and legal measures.
Неотъемлемое право государств на использование ядерной энергии в мирных целях в соответствии со статьей IV Договора является одним из основополагающих принципов ДНЯО и представляет собой главное завоевание государств, которые добровольно отказываются от обладания ядерным оружием в обмен на право использовать ядерные технологии в мирных целях. The inherent right of States to the peaceful use of nuclear energy in accordance with article IV of the Treaty was one of the cornerstones of the NPT and represented the main gain of the States that voluntarily renounced the possession of nuclear weapons in return for the right to use nuclear technology for peaceful purposes.
Некоторые ученые утверждают, что статья 51 содержит полное и исключительное определение права на самооборону, которое ограничивает ее случаями, когда произошло вооруженное нападение на государство, в то время как другие считают, что выражение «неотъемлемого права» в статье 51 закрепляет существовавшее до принятия Устава и основанное на обычае право. Some writers argue that Article 51 contains a complete and exclusive formulation of the right of self-defence, which limits it to cases in which an armed attack has occurred against a State, while others maintain that the phrase “inherent right” in Article 51 preserves the pre-Charter customary right.
Были высказаны сомнения в отношении того, насколько оптимальным является этот подход к повышению уровня ответственности при поставках оружия и не будет ли такого рода договор иметь негативные последствия с точки зрения неотъемлемого права государств на приобретение оружия, необходимого для самообороны в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. Concerns have been raised whether this would be the most suitable approach to promote responsibility in arms transfers or whether such a treaty would have a negative impact on the inherent right of States to acquire the arms necessary for self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.