Beispiele für die Verwendung von "неправомерной" im Russischen
Детектив Крус, департамент полиции Чарльстона назначил вас на работу под прикрытием, среди своих сослуживцев, чтобы вы сообщали об их неправомерной деятельности?
Detective Cruz, were you assigned to work undercover for the Charleston police department and report on illegal activities among your fellow officers?
Рабочая группа напомнила о том, что понятие " неправомерной или неприемлемой опасности " для окружающей среды, которая фигурирует в тексте в документе A/CN.9/WG.III/WP.56, было заменено понятием " опасности для окружающей среды " в попытке ввести более объективную норму, которую перевозчик должен соблюдать в отношении груза, который может стать опасным.
The Working Group recalled that the concept of “an illegal or unacceptable danger” to the environment that appeared in the text in A/CN.9/WG.III/WP.56 had been changed to refer to a “danger to the environment” as an effort to introduce a more objective standard for the carrier to apply in respect of goods that might become a danger.
В ноябре 1997 года Арбитражный суд объявил аннулирование этого договора страхования незаконным и неправомерным деянием.
In November 1997, the Court of Arbitration declared this cancellation of the insurance contract abusive and illegal.
Энди Кнопка предъявил иск тебе и всей сети за неправомерное увольнение.
Andy Button is suing you and the network for wrongful termination.
Кроме того, мое министерство иностранных дел решило рассказать международному сообществу о том, насколько недемократичными, неправомерными и нетранспарентными приемами пользовался Совет Безопасности в этом деле.
Furthermore, my Department of State has decided to inform the international community about the very undemocratic, illegal and non-transparent manner in which the Security Council handled this matter.
Если хотите знать, я был нанят защищать человека, который был неправомерно заключен в тюрьму.
If you must know, I have been enlisted to defend a man who has been wrongfully imprisoned.
Самый быстрый способ создать правовую норму состоит в немедленной реакции на действия, которые считаются неправомерными, и со временем это реакция заклеймит их как незаконные.
The quickest way to create a legal norm is an immediate response to actions that are considered illegitimate and this reaction, over time, will brand them as illegal.
В статье 246 более подробно описывается процедура возмещения ущерба, причиненного в результате неправомерного обращения в рамках производства по делу о мелком правонарушении.
Article 246 sets out in greater detail the procedure for the recovery of damages suffered as the result of wrongful treatment within misdemeanours proceedings.
Создание в рамках этой кампании документальных фильмов, раскрывающих негативные последствия распространения и неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений, будет способствовать сбору оружия, находящегося в незаконном владении.
Documentary films, showing the harmful effects of the proliferation and misuse of small arms and light weapons, could serve as visual aids for such campaigns and encourage the collection of illegally held weapons.
Общее международное право не уточняет " принципов, критериев или методов определения a priori компенсации за вред, причиненный в результате неправомерных деяний или бездействия ".
General international law does not specify “principles, criteria or methods of determining a priori how reparation is to be made for injury caused by wrongful acts or omissions”.
принимать согласованные меры по борьбе с незаконной торговлей через Интернет препаратами, содержащими стимуляторы амфетаминового ряда, и неправомерным использованием почтовых и курьерских служб в целях контрабанды таких препаратов;
Address through concerted action the illegal sale of preparations containing amphetamine-type stimulants via the Internet and the misuse of postal and courier services for smuggling such preparations;
Общее международное право не уточняет " принципов, критериев или методов определения a priori компенсации за вред, причиненный в результате неправомерных действий или бездействия ".
General international law does not specify “principles, criteria or methods of determining a priori how reparation is to be made for injury caused by wrongful acts or omissions”.
Исходя из информации, предоставленной Генеральной прокуратурой, можно отметить увеличение в 2003 году количества дисциплинарных расследований, в частности в связи с пытками, насильственными исчезновениями, незаконными задержаниями и неправомерными обысками.
From the information provided by the Procurator General's Office, one may note an increase in disciplinary investigations undertaken in 2003, particularly as regards torture, forced disappearances, illegal detentions and irregular searches.
Установив, что убийство охранника БАПОР ничем не оправдано и явно неправомерно, Комиссия не смогла сделать вывод относительно того, какие физические лица или субъекты несут ответственность.
While finding that the killing of the UNRWA guard was without any justification and clearly wrongful, the Board could not reach a conclusion as to which individuals or entities were responsible.
Реклама, таргетированная на несовершеннолетних, не должна продвигать продукты, услуги или материалы, которые являются неуместными, незаконными, опасными или которые вводят в заблуждение или оказывают неправомерное давление на целевые возрастные группы.
Adverts targeted to minors must not promote products, services or content that are inappropriate, illegal or unsafe, or that exploit, mislead or exert undue pressure on the age groups targeted.
Применение договоров в военное время имеет значение для таких организаций, поскольку то или иное государство или сама организация могут нести ответственность за неправомерное приостановление или прекращение действия некоторых договорных обязательств.
Such organizations were affected by the application of treaties in wartime and a State or the organization itself might incur responsibility as a result of the wrongful suspension or termination of certain treaty obligations.
Например, за неправомерные действия в отношении граждан в Ханларском районном отделении полиции Азербайджанской Республики за первое полугодие 1998 года один сотрудник уволен из органов внутренних дел, а четыре привлечены к дисциплинарной ответственности.
For example, for illegal treatment of citizens at the Khanlar district police station during the first half of 1998, one officer was dismissed from the internal affairs agencies and four were disciplined.
Нынешняя практика Организации Объединенных Наций и ее судебных органов не только приводит к тому, что неправомерно назначенные лица остаются работать на своих должностях, но и может обернуться присуждением компенсации кандидатам, чьи назначения были отменены.
Current United Nations practice and jurisprudence not only results in persons who have been wrongfully appointed being retained in their posts, but may also result in an award of compensation to candidates whose appointments have been set aside.
Как правило, под незаконным обращением понимаются процедуры, не соответствующие необходимости поддержания порядка и дисциплины в тюрьмах и других исправительных учреждениях или являющиеся незаконными и способными причинить страдания или неправомерно ограничивающие основные права заключенных.
Illegal treatment generally refers to procedures that are disproportionate to the need to maintain order and discipline in prisons and other correctional facilities or illegal and may incur suffering or inappropriate restriction of the fundamental rights of prisoners.
В виду роли, которую сыграет Шотландия в решении своих проблем с Португалией, и в предотвращении неправомерного выполнения дипломатической операции мы не только предотвратили войну с Англией, но и избавили нашего союзника Францию от значительных затруднений.
In the view of the role Scotland played in resolving your troubles with Portugal, and in preventing the wrongful execution of a diplomat, we not only staved off war with England, but also spared our ally France considerable embarrassment.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung