Sentence examples of "непреднамеренные" in Russian
Как в древнегреческих трагедиях, заблуждения и полное отсутствие понимания имеют непреднамеренные, но роковые последствия.
As in ancient Greek tragedies, misconceptions and a sheer lack of understanding have had unintended but fateful consequences.
Тем временем, администрация Буша будет винить в исчезновении профицита ослабевающую экономику, невезение и непреднамеренные ошибки в расчетах.
Meanwhile, the Bush Administration will blame the sinking economy, bad luck, and unintentional miscalculations for the vanished surplus.
Это не непреднамеренные последствия или же благие политические намерения; это явная цель торговой политики США.
This is not an unintended consequence of an otherwise well-intentioned policy; it is the explicit goal of US trade policy.
Приемлемым для включения в Приложение С Стокгольмской конвенции скорее будут лишь непреднамеренные антропогенные выбросы метилртути (но не выбросы ртути в элементарной или другой форме).
Instead, only unintentional, anthropogenic releases of methylmercury (not releases of elemental mercury or other forms) would likely qualify for listing in Annex C of the Stockholm Convention.
Военная угроза имела непреднамеренные последствия. Сын Доста Мухаммеда эмир Шир-Али оказался в крайне затруднительном положении.
The war scare had the unintended consequence of placing Emir Sher Ali, a son of Dost Mohammad, in an impossible position.
Статьей 15 Закона № 83 от 28 октября 1992 года в судебную систему Сан-Марино введена гражданская ответственность мировых судей, которой предусматривается установленная законом мера наказания за преднамеренные или непреднамеренные действия судей при исполнении ими своих судейских обязанностей, ущемляющих права частных лиц.
Article 15 of Law No. 83 of 28 October 1992 introduced in the San Marino legal system the civil liability of magistrates in order to sanction any intentional or unintentional behaviour of judges who- in the fulfilment of their jurisdictional functions- have damaged private individuals'rights.
Гидроэнергетика предлагает один из ярчайших примеров того, как расположение инфраструктуры возобновляемой энергетики может иметь непреднамеренные последствия.
Hydropower offers one of the clearest examples of how the location of renewable energy infrastructure can have unintended consequences.
Авторы исследования попытались найти возможные объяснения таким различиям, обращая внимание на трудноуловимые различия в том, как реагируют на лечение представители разных расовых и этнических групп, различия в обращении за помощью, расовые различия в предпочитаемых видах лечения, культурные или лингвистические барьеры, разобщенность систем здравоохранения и возможные непреднамеренные предпочтения добросовестных работников системы здравоохранения.
The study looked at possible explanations for such disparities, including subtle differences in the way members of different racial and ethnic groups respond to treatment, variations in help-seeking behavior, racial differences in preferences for treatment, cultural or linguistic barriers, the fragmentation of health-care systems, and possible unintentional bias on the part of well-intentioned health-care workers.
Вмешательство извне не всегда способствует тому, что будет найдено надежное решение, и даже может вызвать непреднамеренные осложнения.
External involvement may not necessarily facilitate the finding of durable solutions and could even create some unintended complications.
Самые распространенные из них - прямые (и часто непреднамеренные) последствия помощи, которую правительства увеличивали, чтобы ослабить последствие кризиса.
The most common among them are the indirect (and often unintended) consequences of the bailouts that governments mounted as a consequence of the crisis.
Необязательно: После завершения настройки параметров приоритета распределения финансирования установите флажок Блокировать параметры распределения, чтобы предотвратить непреднамеренные изменения в настройках.
Optional: When you finish configuring the funding allocation priority settings, select the Lock allocation settings check box to prevent unintended changes to the settings.
Но даже если эти два предположения окажутся безосновательными, непреднамеренные последствия нового налогового закона всё равно будут угрожать благополучию американцев.
But even if these two assumptions prove to be unfounded, the unintended consequences of the new tax law will still threaten Americans’ wellbeing.
призывает шире использовать двусторонние и региональные меры укрепления доверия, с согласия и при участии заинтересованных сторон, чтобы избегать конфликтов и предотвращать непреднамеренные и случайные вспышки военных действий;
Encourages the promotion of bilateral and regional confidence-building measures, with consent and participation of the parties concerned, to avoid conflict and prevent the unintended and accidental outbreak of hostilities;
Непреднамеренные последствия этой политики становятся все более видимыми - и станут все больше ощутимыми с выходом Федеральной Резервной Системы США из ультра-мягкой денежно-кредитной политики периода после 2008 года.
The unintended consequences of this policy are increasingly visible – and will become increasingly tangible with the US Federal Reserve’s exit from post-2008 ultra-loose monetary policy.
Она подразумевает непреднамеренные последствия, возникающие в случаях, когда наличие страхования может поощрять неправильную адаптацию к рискам стихийных бедствий, например к постройке жилья в равнинных районах, где существует высокий риск наводнений.
This refers to an unintended consequence in which the existence of insurance may encourage maladaptation to natural disaster risks, such as choosing to locate housing in high-risk flood-plain areas.
Резолюция также содержит настоятельный призыв к поддержанию военного равновесия в регионах, где царит напряженность, при приобретении систем оружия и призыв шире использовать двусторонние и региональные меры укрепления доверия, с тем чтобы избегать конфликтов и предотвращать непреднамеренные и случайные вспышки военных действий.
The resolution also urges the maintenance of military balance in regions of tension in the acquisition of weapons systems and encourages the promotion bilateral and regional confidence-building measures to avoid conflict and prevent the unintended and accidental outbreak of hostilities.
Командир должен приостановить нападение или отменить его по осознании того, что он имеет дело с невоенной целью и что его акция может причинить непреднамеренные потери гражданскому населению и причинить ущерб гражданскому имуществу, причем и то и другое будет несоразмерно по отношению к ожидаемому военному выигрышу.
The commander should withhold the attack or abort it upon realising that his is a non-military target, and that his action is likely to inflict unintended losses on the civilian population or cause damage to civilian property, both disproportionate to the expected military gains.
Другие моралисты скажут, что разница между уничтожением эмбрионов в целях проведения исследований и убийством гражданских жителей во время военных нападений заключается в том, что первое является преднамеренным убийством, тогда как смерть последних - это "сопутствующий ущерб" - непреднамеренные, даже если и предсказуемые, побочные эффекты оправданных военных действий.
Other moralists will say that the difference between destroying embryos for research purposes and killing civilians in military attacks is that the former is deliberate killing, whereas the latter deaths are "collateral damage" - unintended, if foreseeable, side-effects of a justifiable act of war.
Кроме того, эти нормы подвергаются различному толкованию, что открывает возможности для неясностей и даже коллизий между законами и нормами, принятыми на международном, региональном и национальном уровнях, и это в свою очередь может создавать значительные, хотя и непреднамеренные препятствия для эффективных действий в случае катастрофических ситуаций.
Another finding was that those rules were not interpreted consistently, giving rise to ambiguities and even contradictions between the laws and rules adopted at the international, regional and national levels, which could create significant, even if unintended, obstacles to effective disaster response.
Рабочей группе было сообщено о том, что текст пункта 2 (ii) может создать непреднамеренные последствия, поскольку он позволяет предположить, что грузоотправителю по договору или истцу будет необходимо доказывать как наличие дополнительной причины утраты, так и то, что она не входит в перечень " исключенных рисков " в пункте 2 (i).
The Working Group heard that the text of paragraph 2 (ii) could have the unintended consequence of suggesting that it was necessary for the shipper or claimant to prove both the additional cause for the loss and that it was outside the list of “excepted perils” in paragraph 2 (i).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert