Beispiele für die Verwendung von "непривычной" im Russischen
В начале 1942 года я оказался в непривычной для себя роли наземного офицера военно-воздушных сил, выполняющего различные обязанности.
Early in 1942 I found myself in an unaccustomed role as a ground officer doing various business related jobs for the Army Air Corps.
И в этот раз японские официальные лица подняли вопрос об Азиатском МВФ - альтернативной стратегии без боли от суровости МВФ и непривычной прозрачности.
Once again, Japanese officials made their case for an Asian IMF, an alternative strategy without the pain of IMF austerity and the unaccustomed transparency.
Вам пришло уведомление о входе в аккаунт из непривычного места или с незнакомого устройства.
You've received a notification about an unusual login or device that you don't recognize.
США нужно проявить беспрецедентный и непривычный самоконтроль, дать Кубе время и свободу для маневра, необходимые для создания современной и разносторонней экономики, которой владеют и управляют в основном кубинцы, а не их северные соседи.
The US needs to exercise unprecedented and unaccustomed self-control, to allow Cuba the time and freedom of maneuver it needs to forge a modern and diversified economy that is mostly owned and operated by the Cuban people themselves rather than their northern neighbors.
Однако эти партнерские отношения распадаются, когда кораллы подвергаются воздействию непривычно высоких для них температур. Причины этого явления еще не изучены до конца.
For reasons that are not yet fully understood, this partnership breaks down when corals experience unusually high temperatures.
Центральным банкам необходимо показать, что они понимают политическую напряжённость и непривычные условия, которые возникли из-за нулевых или даже отрицательных процентных ставок.
Central bankers must demonstrate that they understand the political pressures and unusual circumstances that zero, or even negative, interest rates create.
В-четвертых, выбирая циклические меры для решения структурных проблем, политики еще больше усложнили задачу - еще одно отражение того, насколько они способны понять непривычные проблемы, которые стоят перед ними.
Fourth, in choosing cyclical measures to deal with structural problems, policymakers have complicated matters even more - a reflection, again, of their inability to understand the unusual challenges that they face.
Если рыночные обстоятельства приводят к непривычно высокому спросу на Инструмент, то автоматическое установление цены для Инструмента может временно быть полностью или частично заменено установлением цены и исполнением в ручном режиме.
Should Market circumstances result in unusually high demand, then automatic Market pricing might be temporarily superseded wholly or in part by manual pricing and execution.
Порадовал показатель ADP, отобразив рост на 212 тысяч, а количество первичных заявок на пособие по безработице за отчетную неделю уменьшилось до 283 тыс. после непривычно высокого показателя прошлого месяца в 308 тыс.
On the bright side, the ADP Employment report showed a gain of 212k, while Initial Jobless Claims in the survey week dropped back down to 283k from last month’s unusually-elevated 308k reading.
Когда вы оказываетесь в непривычной для вас ситуации, степень риска стать жертвой повышается.
Once you're outside your normal routine, there's a greater chance for victimization.
Я хочу сказать, что она всегда была непривычной, но сейчас, когда она рядом.
I mean, she's always been offbeat, but now she's just off.
Экономическая глобализация может играть заметную роль в ухудшении состояния окружающей среды и снижении продовольственной безопасности на уровне обеспеченности самыми необходимыми продуктами питания и вызывает миграцию женщин из числа коренных народов в города, где они оказываются беззащитными в непривычной для них среде и подвергаются особо сильной опасности превратиться в объект принудительного труда, купли-продажи и проституции.
Economic globalization can play a major role in the deterioration of the natural environment and subsistence-based food security, and has contributed to the out-migration of indigenous women to urban centres, where they are no longer under the protection of traditional law and become particularly vulnerable to forced labour, trafficking and prostitution.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung