Beispiele für die Verwendung von "неприемлема" im Russischen
Например, в отличие от коммунистического идеализма, расовая ненависть была морально неприемлема.
Racial hatred was morally reprehensible in a way that Communist idealism, for example, was not.
Должно ли дело дойти до военного переворота, чтобы признать, что ситуация неприемлема?
Will it take a military coup to acknowledge that the situation is untenable?
Но в то время как Статья 18 важна в принципе, она почти неприемлема на практике.
But while Article 18 is important in principle, it is almost irrelevant in practice.
Система, основанная на рыночных принципах, неприемлема для Китая, и в этом направлении стране двигаться не следует.
A more market-based system is not the direction in which China should be going.
Нынешняя система автоматизированного перевода неприемлема для письменных переводчиков во всем мире, за исключением очень узких технических областей.
The current systems for automated translation are not acceptable to translators the world over, except in very narrow technical fields.
Этнические албанцы в Косово заявляют, что для них неприемлема любая связь с Сербией, какой бы незначительной она не была.
Kosovo's ethnic Albanians have proclaimed that they will not accept any tie to Serbia, no matter how tenuous.
Тем не менее, подобная небережливость действительно неприемлема, и может создать опасность для экономики Соединённых Штатов и всего мира в 2006 году.
But it nonetheless remains true that whatever is unsustainable will not be sustained, which creates great risks for the US and global economy in 2006.
Концепция промежуточных соглашений сегодня абсолютно неприемлема, хотя бы потому, что стороны не в состоянии платить политическую цену, являющуюся неотъемлемой частью открытого и постепенного процесса.
The concept of interim agreements has now become utterly obsolete, if only because the parties are incapable of paying the political price inherent in an open-ended, piecemeal process.
До кризиса многие полагали, что структура совокупного спроса, который поддерживал высокий рост, была неприемлема, хотя проблема казалась слишком надуманной, чтобы принуждать к совместным действиям.
Prior to the crisis, many suspected that the mix of aggregate demand that was supporting high growth was unsustainable, though the problem perhaps seemed too hypothetical to compel collective action.
Так что, придя к власти в 1990 году, они оказались достаточно честными, чтобы заявить, что идея «самопроизвольной системы», пропагандируемая их героем Фридрихом фон Хайеком, неприемлема в сложившейся ситуации, когда реформы необходимы сверху.
So, when they took power in 1990, they were honest enough to say that the “spontaneous order” advocated by their hero Friedrich von Hayek would not work because reform needed to be pushed from above.
За неимением другой соответствующей информации, которая указывала бы на то, что таковой является ситуации в отношении данного дела, Комитет полагает, что эта часть сообщения также неприемлема по смыслу статьи 2 Факультативного протокола.
information that would show that this is the situation in the present case, the Committee considers that this part of the communication is also inadmissible under article 2 of the Optional Protocol.
Оно считает, что жалоба неприемлема, будучи явно необоснованной, и приводит соответствующие положения закона об иностранцах, отмечая, что некоторые его положения отражают тот же принцип, который закреплен в пункте 1 статьи 3 Конвенции.
It submits that the complaint is inadmissible as manifestly ill-founded, and sets out the relevant provisions of the Aliens Act, pointing out that several provisions reflect the same principle as that laid down in article 3, paragraph 1, of the Convention.
Согласно документу GRE-53-8, сила света дневного ходового огня (ДХО), предписанная в Правилах № 87, неприемлема для нынешних дорожных и экологических условий, существующих в Японии, по причине ухудшения видимости мотоциклов либо возможного ослепления.
As reported by GRE-53-8, the intensity of Daytime Running Lamp (DRL) prescribed in Regulation No. 87 is not appropriate for the current Japanese road and environmental traffic conditions in view of the impairment of conspicuity of motorcycles or possible glare.
Это абсолютно не так, ибо многие сотрудники Госдепартамента, не говоря уже о многочисленных работниках неправительственных организаций и аналитических центров, искренне хотят видеть, как страны становятся более демократичными, и такая экстремальная непоследовательность американской политики и опасна, и неприемлема.
This is absolutely not the case, many civil servants and State Department personnel, not to mention many people working at NGOs and think tanks, have a perfectly sincere desire to see countries become more democratic, but such extreme inconsistency in American policy is both dangerous and unsustainable.
Либерализация, свободная торговля и конкуренция в расширившемся Евросоюзе в среднесрочном периоде должны дать выгоды всем, включая нынешних членов. Что касается единой сельскохозяйственной политики, то в своем нынешнем виде она в любом случае неприемлема, независимо от того, будет расширение или не будет.
Liberalisation, free trade and competition in a larger EU should, in the medium-term, produce benefits for all, including existing members; and in its present form the CAP is in any case unsustainable, with or without enlargement.
Относительно его жалобы со ссылкой на статью 17 о том, что его письма вскрывались, государство-участник заявляет, что, поскольку нет никаких данных о том, что автор когда-либо жаловался на это директору Центра содержания под стражей, эта жалоба неприемлема в силу того, что не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
As to his claim, under article 17, that his letters were opened, the State party submits that, as there are no records to indicate that the author ever complained to the Director of the Remand Centre, this claim is inadmissible for non-exhaustion.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung