Beispiele für die Verwendung von "непримиримой" im Russischen
В результате непримиримой борьбы властей Газы и Западного берега палестинский народ оказался в центре эксперимента.
With dueling authorities running Gaza and the West Bank, the Palestinian people find themselves in the middle of an experiment.
Думаю, что спасение жизни многих людей стало возможным благодаря именно такой непримиримой позиции, которую мы решительно поддерживаем.
I think that lives were protected through the taking of that forceful stand, which we have been strongly supporting.
Предвидя это, эти государства уже запросили гарантии от США, в то время как придерживаются более непримиримой политики в Йемене и Сирии, и считают себя, сдерживающими гегемонистские амбиции Ирана.
Anticipating this, these states have already sought reassurances from the US, while following a more hard-nosed policy in Yemen or Syria, where they consider themselves to be containing Iran’s hegemonic ambitions.
Смысл шахмат - в полной победе, непримиримой битве за "центр тяжести" с последующим уничтожением противника, в то время как го - это сражение за относительное преимущество с помощью стратегии окружения, избегая прямого столкновения.
Chess is about total victory, a Clausewitzian battle for the "center of gravity" and the eventual elimination of the enemy, whereas weiqi is a quest for relative advantage through a strategy of encirclement that avoids direct conflict.
Вопрос заключается в том, кто с учетом этой ситуации принял решение освободить Израиль от выплаты репараций, причитающихся Ливану и его народу в связи с непримиримой позицией Израиля и его постоянным враждебным отношением к этой резолюции вплоть до настоящего времени?
The question is: faced with this situation, who decided to exempt Israel from the reparations due to Lebanon and its people as a result of its intransigence and its constant hostility to this resolution up to the present time?
В случае, если Израиль будет настаивать на своей непримиримой позиции и отвергать и далее международное право и не будет выполнять соответствующие положения, будет рассмотрена возможность обращения в Международный Суд для того, чтобы он дал консультативное заключение по этому весьма серьезному вопросу.
In the event that Israel's continues its intransigent rejection of international law and non-compliance in this regard, the possibility of seeking an advisory opinion of the International Court of Justice on this very serious matter will be considered.
В то время Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций прилагал все усилия для того, чтобы убедить Марокко в необходимости отказаться от его непримиримой позиции, однако спустя год в докладе от 23 апреля 2004 года он информировал Совет Безопасности о том, что Марокко окончательно отклонило Мирный план и намеревается предоставить Западной Сахаре автономию в рамках марокканского суверенитета.
The Secretary-General had then made every effort to persuade Morocco to be less intransigent but, one year later, in a report dated 23 April 2004, he had informed the Security Council that Morocco had definitively rejected the peace plan and intended to grant Western Sahara autonomy within the framework of Moroccan sovereignty.
К сожалению, вместо того, чтобы способствовать созданию обстановки примирения и призвать г-на Денкташа отказаться от его хорошо известной непримиримой позиции и вернуться за стол переговоров с необходимой политической волей к поиску решения кипрской проблемы на основе резолюций Совета Безопасности, г-н Джем воспользовался этой возможностью, чтобы выступить с целым потоком провокационных и угрожающих заявлений.
Unfortunately, instead of promoting a climate of reconciliation and encouraging Mr. Denktash to abandon his well-known intransigence and return to the negotiating table with the necessary political will for finding a solution to the Cyprus problem, based on Security Council resolutions, Mr. Cem used the opportunity to unleash a torrent of provocative and threatening statements.
Народы всего мира и, прежде всего народы арабских и исламских стран, надеются на то, что Совет Безопасности примет твердое решение положить конец непримиримой политике Израиля и создаст условия для улучшения положения в этом взрывоопасном регионе мира, с тем чтобы все соответствующие стороны могли вернуться на путь мира и полностью выполнить свои обязательства в соответствии с планом «дорожная карта».
The peoples of the world, and those of the Arab and Islamic world in particular, expect the Security Council to take a decisive decision to end Israeli intransigence and to put things in proper perspective in that explosive region of the world, so that all the parties concerned can return to the path of peace and fully implement their commitments under the road map.
В рамках непримиримой борьбы, начатой правительством Гвинеи против наркокартелей, и с тем, чтобы подорвать их связи с национальными и международными преступными организациями, гвинейское министерство по делам спецслужб, борьбе с наркоманией и организованной преступностью в период с 14 по 25 июля 2009 года обнаружило в нескольких местах гвинейской столицы города Конакри большое количество незаконно ввезенных и доставленных туда токсичных химических веществ.
As part of the intense fight being waged by the Government of Guinea against drug cartels and their connection to national and international crime, during the period 14 to 25 July 2009, representatives of the Ministry in charge of special services and the fight against drugs and organized crime discovered in several sites in Conakry, the capital, significant quantities of toxic chemical products which had been illegally imported and transferred.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung