Beispiele für die Verwendung von "непримиримую" im Russischen mit Übersetzung "irreconcilable"
Тем не менее, несмотря на то, что обе стороны, по-видимому, занимают непримиримую позицию, пока еще есть время на то, чтобы найти компромиссное решение.
Yet, while the two parties now seem irreconcilable, it is not too late for compromise.
Это странное зелье, кажется, было состряпано для того, чтобы примирить непримиримое:
This bizarre brew appears to have been concocted in an effort to reconcile the irreconcilable:
Брэнд уходит от Перри, подав на развод по причине непримиримых разногласий.
Brand called it quits on his marriage to Perry, filing for divorce on grounds of irreconcilable differences.
Израильско-палестинский мирный процесс, блокированный непримиримыми разногласиями между сторонами, всегда зависел от стратегического контекста в регионе.
The Israeli-Palestinian peace process, stymied by irreconcilable differences between the parties, has always depended on the strategic regional context.
Конституционные традиции по обе стороны Атлантики могут быть разными, но, они конечно не непримиримы, как показано в Зонтичном Соглашении.
The constitutional traditions on the two sides of the Atlantic may be different, but they are certainly not irreconcilable as shown by the umbrella agreement.
Два самых непримиримых врага Израиля - Иран и Сирия - являются одними из самых открытых сторонников жесткой позиции Турции в отношении курдов.
Israel's two most irreconcilable enemies, Iran and Syria, are in fact among the most vocal supporters of Turkey's hard-line stance towards the Kurds.
Эти парадоксы являются такими непримиримыми, что XVI съезд партии, который должен пройти на будущей неделе будет не больше чем демократическим маскарадом.
So irreconcilable are these paradoxes that the 16th Party Congress that will convene next week cannot hope but to show itself as a democratic sham.
Подобные рассуждения странным образом одинаково популярны и у либертарианцев, и у неомарксистов, которые обычно являются непримиримыми идеологическими противниками. И они абсолютно ошибочны.
This narrative – which, bizarrely, is equally popular among otherwise irreconcilable ideological adversaries, such as libertarians and neo-Marxists – is patently wrong.
Сумгаит превратил два соседних народа — армян и азербайджанцев — в заклятых и непримиримых врагов и обернулся крайне тяжелыми последствиями для их последующих взаимоотношений.
Sumgait turned two neighbouring peoples — Armenians and Azerbaijanis — into unconcealed and irreconcilable enemies and had exceptionally severe consequences for their subsequent relations with one another.
Проявление антияпонских настроений со стороны китайцев во время последнего чемпионата Азии по футболу оставило у японцев сильное ощущение, что Китай является непримиримой и недружественной страной.
Perhaps inevitably, the recent anti-Japanese rage during the Asian Cup left most Japanese with a strong sense of China as an irreconcilable and unfriendly nation.
Это было неизбежно с самого начала, в силу глубоких и непримиримых разногласий Великобритании практически со всеми другими государствами-членами ЕС по фундаментальным вопросам объединения суверенитета.
This was inevitable from the outset, owing to Britain’s deep and irreconcilable disagreement with virtually all other EU member states on the fundamental issue of pooling sovereignty.
Мне также отрадно, что большинство делегаций приветствовали эту инициативу в качестве шага вперед к достижению устойчивого разрешения, казалось бы, непримиримых противоречий, раздирающих КР с 1996 года.
I am also delighted that most delegations have welcomed the initiative as a step forward in the search for a durable solution to the seemingly irreconcilable differences that have riven the Conference since 1996.
Несмотря на то что переговорные позиции обеих сторон на протяжении нынешней серии переговоров не были так далеки, как в прошлом, их ключевые позиции до сих пор были непримиримы.
Although the two sides' negotiating positions throughout the current series of talks have not been as far apart as in the past, their core demands have so far proved irreconcilable.
Либерализм, естественно, уже сталкивался с врагами прежде - и среди них был Шмитт, который, будучи "Коронованным юристом" Гитлера, находился среди тех, кто выступал в качестве непримиримых врагов веймарского либерализма.
Liberalism, of course, has faced enemies before — Schmitt among them, for, as Hitler's "Crown Jurist," he was among those who posed as irreconcilable foes of Weimar liberalism.
Обиженные сторонники свергнутого президента Египта Мохамеда Мурси и ликующие протестующие, которые подтолкнули военных к его смещению, поделили Египет на два непримиримых лагеря, одновременно отражая и усугубляя глубочайшие проблемы страны.
The aggrieved supporters of ousted Egyptian President Mohamed Morsi and the jubilant protesters who pushed the military to remove him have divided Egypt into two irreconcilable camps, both reflecting and reinforcing the country’s deeper problems.
Всеобщий базовый доход даёт возможность по-новому понять свободу и равенство, помогая найти общий язык непримиримым политическим блокам и одновременно стабилизируя общество, придавая новую силу идее всеобщего процветания на фоне технологических инноваций, которые в противном случае могут оказаться фактором дестабилизации.
A universal basic income allows for new understandings of liberty and equality that bridge hitherto irreconcilable political blocs, while stabilizing society and reinvigorating the notion of shared prosperity in the face of otherwise destabilizing technological innovation.
Касаясь существа вопроса, г-н Денкташ делал акцент на общих концептуальных вопросах и своем собственном правовом толковании кипрской проблемы в прошлом и настоящем, в отношении чего позиции обеих сторон почти непримиримы, в то время как поиск решения требовал от сторон попытаться работать, не затрагивая их, и прагматически изыскивать решения на будущее.
When he addressed the substance, Mr. Denktash put the emphasis on overall conceptual issues and his own legal interpretation of the past and the present of the Cyprus problem — on which the positions of the two sides are almost irreconcilable — whereas the search for a settlement required the parties to try to work around them and find solutions for the future in a practical way.
В заключение в своем качестве Координатора я хотел бы повторить, что расхождения во мнениях в отношении статьи 4 проекта конвенции, которые все еще существуют, не являются непримиримыми и что мы должны основываться на прогрессе, достигнутом до настоящего времени, с учетом нашей общей цели принятия конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
In conclusion, I wish to reiterate, as Coordinator, that the divergence of views on article 4 of the draft convention that still exist are not irreconcilable and that we should build on the progress achieved thus far, bearing in mind our common objective of adopting the convention to suppress acts of nuclear terrorism.
Из года в год решение вопроса о Палестине затягивалось из-за упрямого отказа признать большинство основополагающих интересов Израиля в области безопасности, причем это делалось таким образом, что это лишь создает непримиримые трудности и бросает мрачную тень сомнения на провозглашаемое палестинцами согласие признать право Израиля на существование в обстановке покоя и безопасности и в условиях мирного сосуществования в качестве суверенного демократического еврейского государства.
The question of Palestine has been perpetuated — year after year after year — by persistent rejection of Israel's most basic security concerns in a way that can only cast grave and irreconcilable doubts on the Palestinians'professed acceptance of Israel's right to exist in safety, security and peaceful coexistence as a sovereign, democratic Jewish State.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung