Beispiele für die Verwendung von "непродуктивны" im Russischen
Тем временем, оказалось, что три года расследований были ошеломляюще непродуктивны. Сирийский след был, похоже, основан исключительно на ложных показаниях дискредитировавших себя свидетелей.
In the interim, it appeared that those three years of investigations had been embarrassingly unproductive, as the Syria-focus seemed to be borne entirely from the false testimony of discredited witnesses.
Из-за финансового кризиса многие политики приняли аргумент, в сущности являющийся движением назад к Адаму Смиту, о том, что финансовые услуги непродуктивны - даже антипродуктивны и должны быть сокращены путем вмешательства правительства.
Because of the financial crisis, many politicians have accepted the argument, in a virtual throwback to Adam Smith, that financial services are unproductive - even counterproductive - and need to be scaled back by governmental intervention.
Страна будет непродуктивно использовать ресурсы, а её компании будут терять глобальную конкурентоспособность.
The country would use its resources unproductively, and its firms would become less globally competitive.
Целые общества и экономические структуры, в прошлом непродуктивные и просто курьёзные, были рационализированы.
Societies and economies, formerly inefficient and just plain stupid, were rationalized.
Когда их способность поглощения достигает своего предела, естественные системы разрушаются до непродуктивного состояния.
When their absorptive capacities are reached, natural systems are liable to collapse into unproductive states.
Фонд настоятельно советовал сократить непродуктивные расходы: избыточные военные расходы, субсидии зажиточным гражданам и неэффективную административную практику.
The Fund urges that savings be found in unproductive spending - meaning excessive military spending, subsidies for the well-to-do, and inefficient administrative practices.
Очевидно, что это законодательство творит хаос в бизнесе и ведет к глубоко непродуктивным результатам.
It is obvious that this measure creates havoc in business and leads to deeply unproductive outcomes.
Ключевой момент, который поможет устранить неэффективные непродуктивные субсидии, которые выделяются меньшинствам, заключается в том, чтобы ввести снижение налоговых ставок для всех.
The key to eliminating inefficient, unproductive subsidies to minorities is to implement tax reductions for all.
Если мы это сделаем, то прекратим видеть города лишь как большие непродуктивные метрополии, как эта.
And if we do that, we're going to stop seeing cities as big, metropolitan, unproductive blobs, like this.
Сейчас ведутся исследования с целью понять и поставить под контроль особенности человеческого разума, которые могут приводить к искажающим, непродуктивным или неэффективным результатам.
The search is on to discover and control for characteristics of the human mind that could produce distorting, unproductive, or inefficient results.
В свою очередь кнут необходим, чтобы рыночные стимулы не расстраивались в непродуктивных и бесполезных инвестициях.
In turn, the stick is needed to ensure that these incentives do not lock in unproductive and wasteful investments.
Правовые барьеры, препятствующие другим финансирующим лицам, помимо продавцов и арендодателей, заниматься прямым кредитованием покупателей или требующие, чтобы эти другие финансирующие лица предоставляли кредит только через продавца или арендодателя (путем приобретения уступки права продавца на удержание правового титула или права арендодателя по финансовой аренде) могут быть непродуктивными и с других точек зрения.
Legal barriers that prevent financiers other than sellers and lessors from directly extending acquisition credit to buyers, or that require these other financiers to extend credit only through the seller or lessor (by taking an assignment of the seller's retention-of-title right or the lessor's financial lease right), can be inefficient in other respects as well.
Старое соперничество, идеологическая предубежденность и непродуктивные привычки продолжают блокировать усилия по поиску реальных решений социально-экономических проблем.
Old rivalries, ideological preoccupations, and unproductive habits continue to block efforts to find real solutions to socioeconomic problems.
Военные расходы отвлекают ресурсы от решения других приоритетных задач, что в Заключительном документе 1987 года было названо конкурентной взаимосвязью между вооружениями и развитием, а чрезмерные военные расходы могут также воздействовать на экономику государства, в том числе на приток инвестиций, поскольку расходы на вооружения часто бывают экономически непродуктивными и неэффективными и производятся в условиях отсутствия конкуренции.
Not only does military spending divert resources from other priorities, because of what was referred to in the 1987 Final Document as the competitive relationship between armaments and development, but excessive military expenditure can also affect a State's economy, including investment, as spending on armaments is often economically non-productive and inefficient and occurs in non-competitive conditions.
Это может продолжаться некоторое время, вознаграждая непродуктивные инвестиции и амбициозных олигархов-спекулянтов, которые полагают, что ФРС устранила риск.
This can continue for a time, rewarding unproductive investments and aspiring oligarch-speculators who presume that the Fed has eliminated risk.
Действительно, в книге II "Богатство народов", Смит осуждал и считал непродуктивным труд "священников, юристов, врачей, писателей всех видов;
Indeed, in Book II of The Wealth of Nations, Smith condemned as unproductive the labors of "churchmen, lawyers, physicians, men of letters of all kinds;
Вместо этого США взяли на себя несколько непродуктивных функций, став мировой финансовой прачечной, страхователем политических рисков и обладателем валюты последней инстанции.
Instead, the US has assumed various unproductive roles, becoming the world’s money launderer, political-risk insurer, and money-holder of last resort.
Совершенно очевидно, что в такой стране, как Франция, сокращение государственных расходов ? особенно часто непродуктивных операционных расходов государства ? является необходимым условием для восстановления.
Indeed, it is blatantly obvious that in a country like France, reduction in public spending – especially the state’s often-unproductive operating expenditures – is a prerequisite for recovery.
Более того, безработица ниже по сравнению с западным миром, потому что непродуктивный сектор распределения принимает молодых людей, которые не могут найти лучшую работу.
Moreover, unemployment is low compared to the Western world, because the unproductive distribution sector absorbs young people who cannot find better jobs.
Успеху китайских реформ за последние два десятилетия послужило превращение местных государственных чиновников из непродуктивных политических предпринимателей в продуктивных – пусть даже коррумпированных – экономических предпринимателей.
Much of the success of in China’s reforms of the last two decades can be attributed to a transformation in local government officials from unproductive political entrepreneurs to productive – if corrupt – economic ones.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung