Beispiele für die Verwendung von "неразумны" im Russischen mit Übersetzung "unreasonable"
Он заявляет, что подать жалобу и обеспечить ее прохождение без адвоката " практически невозможно ", что юридическая помощь в связи с жалобой не оказывается, что некоторые из присуждаемых судами расходов " неразумны и могут иметь наказательный характер " и что вычет юридических расходов для целей налогообложения доходов не разрешается.
He argues that lodging and pursuing a complaint without a lawyer is “not a practical option”, that legal aid is not available for complaints, that some costs awards by the courts are “unreasonable and could be punitive”, and that deduction of legal costs for income tax purposes is not allowed.
Фатвы (юридические суждения по исламскому праву), которые они выпускают, кажутся неразумными и вызывают несогласие у сведущих в науке людей.
The fatwas (legal opinions concerning Islamic law) that they issue appear unreasonable and cannot be accepted by those with scientific knowledge.
Казалось бы, приводить вызванный определённым курсом голод в качестве довода в пользу дальнейшего проведения этого курса является, мягко говоря, неразумным.
To cite policy-driven famine as an argument for more of the same policy seems unreasonable, to say the least.
В том случае, если ограничение признано неразумным, суд обязан не только отменить действие, но и признать недействительным закон, наложивший данное ограничение.
In case the restriction is found to be unreasonable, the court shall strike down not just the action, but also the law which imposes the restriction.
Кэрол Хиршфельд (Carol Hirshfeld), продюсер, заявила: «Наши адвокаты считают, что суд недоучел общественный интерес и это налагает неразумные огранничения на свободу слова».
"Carol Hirshfeld, producer, said: ""Our lawyers are arguing the court didn't take sufficient account of the public interest and that constitutes an unreasonable restriction on freedom of expression."
Статья 34 предоставляет продавцу право устранить любые недостатки до истечения срока поставки при условии, что это не причинит покупателю неразумных неудобств или необоснованных расходов.
Article 34 grants the seller a right to cure any defects up to the delivery time as long as the buyer is not caused unreasonable inconvenience or expense.
Было также подчеркнуто, что не будет субсидиарной нормы, касающейся момента и места сдачи груза в случае, когда груз сдается в неразумном месте, если будут приняты эти предложения.
It was also pointed out that there would be no default rule regarding the time and location of delivery when the goods were delivered in an unreasonable place, if the suggestions were adopted.
При переходе от войны к миру с непобежденной повстанческой группировкой, неразумно ожидать, что можно будет относиться к правосудию строго с юридической точки зрения; должен быть принят во внимание политический контекст.
In the transition from war to peace with an undefeated insurgent group, it is unreasonable to expect to be able to treat justice as a strictly legal matter; the political context must be taken into account.
Другое учреждение отметило, что в частном секторе внешние специалисты, работающие в таких советах, как правило, ожидают получения вознаграждения и, возможно, было бы неразумно предполагать, что они будут выполнять эту функцию на безвозмездной основе.
Another agency points out that, in the private sector, external specialists serving on these boards generally expect compensation, and it might be unreasonable to expect them to perform that function on a pro bono basis.
Было также высказано мнение о том, что проект конвенции уже содержит положения о сроках подачи исковых требований и что было бы неразумно лишать права на получение возмещения в обстоятельствах, изложенных в пункте 2.
It was also suggested that the draft convention already contained provisions on the time for suit, and that it would be unreasonable to bar a claim in the circumstances set out in paragraph 2.
Иными словами, Браун утверждает, что даже тогда, когда неодинаковое обращение не является дискриминационным в юридическом смысле, условия и метод применения такого обращения могут оказаться неразумными и тем самым дискриминационными на этом втором уровне.
In other words, Brown maintains, even when the different treatment is not discriminatory in a legal sense, the modalities, and the method of implementation, may be unreasonable and hence discriminatory at the second level.
Если отклонение от курса является нарушением обязательств перевозчика в соответствии с правовой доктриной, признанной в национальном законодательстве или в настоящей Конвенции, такая доктрина применяется только в случае неразумного отклонения от курса при выборе маршрута морского судна.
To the extent that a deviation constitutes a breach of the carrier's obligations under a legal doctrine recognized by national law or in this Convention, that doctrine applies only when there has been an unreasonable deviation with respect to the routing of a ship.
Согласно одному из мнений, нынешний текст является просто неразумным, и в отношении живых животных статья 5.5 Гамбургских правил является более приемлемой, а положение о живом грузе следует и конкретизировать, и перенести в главу, посвященную " сфере применения ".
In one opinion it is stated that the present text is simply unreasonable and that for live animals the Hamburg Rules, article 5.5, is more acceptable and that the provision on special cargo should both be specified and removed to the place of “scope of application”.
чтобы риски, связанные с непреднамеренными выбросами химических веществ, вызывающих неразумные или иным образом нерегулируемые риски для здоровья человека и окружающей среды3, исходя из научно обоснованной оценки рисков и с учетом соответствующих затрат и выгод, были сведены к минимуму;
Risks from unintended releases of chemicals that pose an unreasonable and otherwise unmanageable risk to human health and the environment3 based on a science-based risk assessment and taking into account the costs and benefits, are minimized;
Было отмечено, что данный проект статьи нельзя рассматривать как чрезмерное вмешательство в отношении сторон и что он не накладывает какого-либо неразумного бремени на коммерческие предприятия, поскольку предусматриваемая в нем информация носит общий характер и не касается внутренних дел компаний.
The draft article, it was said, could not be seen as excessively intrusive and did not impose an unreasonable burden on business entities, since the information contemplated therein was of a general nature and not concerned with a company's internal affairs.
Несмотря на применимость статьи 132, нет никакого убедительного основания для того, чтобы квалифицировать задержку в качестве " неразумной " в соответствии с Пактом, когда ни заявитель, ни его адвокат не удосужились написать письмо регистратору Высшего административного суда с просьбой ускорить принятие решения31.
But regardless of the applicability of Article 132, there is no persuasive ground to find “unreasonable” delay under the Covenant when neither the author nor his counsel ever lifted a pen or pencil to write a letter to the clerk of the High Administrative Court to request delivery of an expedited decision.
В свете всех этих элементов то бремя, которое налагает программа " Работа за пособие по безработице " на молодых безработных в качестве условия получения ими пособия по безработице, не является неразумным или несоразмерным при сопоставлении с получаемыми ими и обществом позитивными преимуществами.
In light of these elements, the burden the Work for Dole programme imposes on young unemployed persons as a condition of receiving unemployment benefits is not unreasonable, or disproportionate when weighed up to the positive benefits received by them and the community.
Так, в громком деле «Грутбум» Конституционный суд Южной Африки провел проверку с точки зрения разумности и пришел к выводу, что принятый администрацией жилищный план неразумен и, следовательно, не отвечает конституционным требованиям, так как не принимает во внимание положение наиболее уязвимых групп населения.
For instance, in the famous Grootboom case, the Constitutional Court of South Africa employed a “reasonableness” test and concluded that the housing plan adopted by the Administration was unreasonable — and thus unconstitutional — because it did not take into account the situation of the most vulnerable groups.
Рассматривая цель положений пункта 1 статьи 9 Закона об иностранцах, указанную выше, ввиду того, что автор может изменить свою фамилию, если он этого желает, этот закон не является неразумным и не противоречит обязательствам государства-участника, вытекающим из положений пункта 1 статьи 17.
Viewing the purpose of Aliens Act section 9, paragraph 1 as described above, inasmuch the author may change his surname if he so wishes, the law is not unreasonable, and does not violate the State party's obligations under article 17, paragraph 1.
Пункт 1 статьи 48 дает продавцу так называемое право на исправление, которое позволяет продавцу устранить любой недостаток в исполнении им своих обязательств по договору или согласно Конвенции даже после даты исполнения, при условии что осуществление этого права не причинит покупателю неразумных неудобств.
Article 48 (1) gives the seller the so-called right to cure which allows the seller to cure any failure to perform its obligations under the contract or under the Convention even after the date for performance, provided that the exercise of that right does not cause the buyer unreasonable inconvenience.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung