Beispiele für die Verwendung von "нерешенными" im Russischen

<>
Разговаривая с нами 7 декабря на Праздничной благотворительной акции Minyanville. com, Лейбовиц раскритиковал то, что он назвал рыночным случаем массовой говорильни на фоне общей неуверенности инвестора, столкнувшегося с нерешенными вопросами о налогах, бюджете США и регулировании. Speaking with us at Minyanville. com's Festivus charity event on Dec. 7, Leibowitz blamed what he called the market's case of the volume "blahs" on general investor hesitancy in the face of open questions on taxes, government budgets and regulation.
На основе вышеизложенных итогов совещания Рабочей группы, состоявшегося в июне 2008 года, и принимая во внимание значительное количество времени, затраченного на то, чтобы обеспечить успешное завершение программы, Рабочая группа указала ряд альтернативных вариантов, которые могли бы быть рассмотрены Советом Безопасности в целях завершения работы над всеми нерешенными вопросами. On the basis of the outcome of the meeting of the Working Group of June 2008 as outlined above, and taking into account the considerable amount of time expended to bring the programme to a satisfactory conclusion, the Working Group indicated a series of alternatives that could be considered by the Security Council in order to conclude all outstanding issues.
Тем не менее, три главные проблемы остаются нерешенными. Nonetheless, three major problems remain.
Несмотря на многие проблемы, которые все еще остаются нерешенными, Африка сделала большой шаг вперед. Despite the many challenges that remain, there has been much recent progress in Africa.
Одной из упомянутых на Рабочем совещании остающихся нерешенными проблем является институциональная структура сектора внутреннего водного транспорта в Европе. One of the problems, also mentioned as remaining, is the institutional structure of the inland waterway transport sector in Europe.
Секретариат просили также представлять, по мере необходимости, дополнительные справочные материалы по остающимся нерешенными вопросам в связи с проектом правил. The Secretariat was also requested to provide additional background material, as appropriate, on the remaining outstanding issues with respect to the draft regulations.
Вместе с тем он подчеркивает, что многие вопросы еще остаются нерешенными: безопасность выборов, просеивание голосов, финансирование избирательных кампаний и т.д. However, it emphasizes that many questions remain to be answered: security of elections, screening of votes, funding of electoral campaigns, etc.
Мы призываем также предпринимать дальнейшие усилия для решения остающихся нерешенными вопросов, связанных с завершением работы над международной конвенцией о борьбе с актами ядерного терроризма. We also call for further efforts to resolve the outstanding issues relating to the completion of the international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism.
Естественно, остаются нерешенными весьма важные вопросы, однако основы были восстановлены и, несмотря на имеющиеся препятствия, процесс восстановления соответствующих структур ведется с энтузиазмом и решимостью. Of course, the range of outstanding issues is considerable, but the foundation has been rebuilt and, despite the obstacles, the rest of the structure is being erected with enthusiasm and determination.
Правительства стран с переходной экономикой в настоящее время закладывают фундамент будущей жизнеспособности и конкурентоспособности их газовой промышленности, однако при этом остаются нерешенными многие проблемы. While governments in countries with economies in transition are in the process of laying the foundations for the future viability and competitiveness of their natural gas industries, many problems remain.
Сегодня во многих зонах военных действий, включая Афганистан, Эфиопию, Иран, Ирак, Пакистан, Сомали и Судан, нерешенными остаются главные проблемы, которые и являются первопричиной этих конфликтов. Many of today’s war zones – including Afghanistan, Ethiopia, Iran, Iraq, Pakistan, Somalia, and Sudan – share basic problems that lie at the root of their conflicts.
Ничего подобного не произошло в Азии, и вопросы с 1930-х и 1940-х годов остаются нерешенными, проблема усугубляется предвзятыми статьями в учебниках и правительственными стратегиями. Nothing similar has happened in Asia, and issues dating back to the 1930's and 1940's remain raw, a problem exacerbated by biased textbooks and government policies.
Без демократичного контроля, инвесторы могут присвоить прибыль и социализировать потери, но в то же время, оставаясь с нерешенными углеродоемкими и другими экологическими и социально разрушительными подходами. Without democratic controls, investors may privatize gains and socialize losses, while locking in carbon-intensive and other environmentally and socially damaging approaches.
Мы по-прежнему полностью убеждены в том, что страны района Великих озер будут совместно работать в духе подлинного партнерства, с тем чтобы решить все остающиеся нерешенными вопросы. We remain fully confident that, with the Great Lakes region working together in a spirit of genuine partnership, we shall find solutions to the outstanding issues.
Однако если заниматься исключительно вопросами официальной безработицы, то останутся нерешенными такие проблемы, как неполная занятость, не обеспечивающая прожиточный минимум заработная плата, плохие условия труда и отсутствие социальной защиты. However, merely tackling formal unemployment does not address the negative impacts of underemployment, wages below the poverty line, low labour standards and the lack of social protection.
10 мая 1993 года " Петрогаз " и заказчик заключили соглашение об урегулировании и окончательных расчетах (" акт об урегулировании "), который регламентировал методы разрешения контрагентами оставшихся нерешенными вопросов, включая неоплаченные расходы. On 10 May 1993, Petrogas and the Employer entered into a Settlement and Finalisation Deed (the “Settlement Deed”), which governed the method by which the parties to the contract would settle outstanding matters, including outstanding costs.
В ходе этой сессии нам крайне важно не ослаблять внимания к выполнению уже принятых решений и продолжать усилия по достижению согласия в отношении вопросов, которые остались нерешенными на Саммите. During this session, it is essential that we stay focused on implementing the decisions already taken and continue to seek agreement on outstanding issues from the Summit.
Наконец, нерешенными остаются проблемы передачи технологии и адаптации: финансовые проблемы и проблемы ноу-хау и интеллектуальной собственности, а также отсутствие экономических и политических стимулов препятствуют распространению существующих и новых технологий. Finally, technology transfer and adaptation remains a challenge, because financial, know-how and intellectual property issues, as well as the lack of economic and policy incentives, impede the dissemination of existing and new technologies.
Он заявил о том, что организации действительно подписали соглашение о предоставлении услуг и что оставшиеся нерешенными вопросы связаны со сложными межучрежденческими инициативами, потребовавшими значительно больших усилий, чем это предполагалось первоначально. He confirmed that service level agreement had indeed been signed among the organizations and that the remaining outstanding items were complex, inter-agency initiatives that were requiring greater effort than originally anticipated.
Последующие шаги включают в себя создание небольшой целевой группы для рассмотрения остающихся нерешенными вопросов в области статистики предприятий и предложения по организации семинара КЕС по статистике предприятий в 2009 году. The follow-up steps include setting up a small Task Force to deal with pending issues in business statistics and a proposal to organise a CES seminar on business statistics in 2009.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.