Beispiele für die Verwendung von "несовместимыми" im Russischen

<>
Мерцание экрана в Windows 10 обычно связано с несовместимыми приложениями или видеодрайверами. Screen flickering in Windows 10 is usually caused by an incompatible app or display driver.
Более того, некоторые положения таких типов договоров могут оказаться несовместимыми с правами и обязательствами оккупирующих держав в вооруженном конфликте, и в связи с этим их действие подлежало бы временному приостановлению. Furthermore, some provisions of those types of treaties could be inconsistent with the obligations and rights of occupying powers in armed conflict and, as such, would need to be temporarily suspended.
Очернение религии и свобода мнения и самовыражения не являются взаимоисключающими или несовместимыми явлениями. The defamation of religion and freedom of opinion and expression are not mutually exclusive or incompatible.
[принимать (надлежащие — Япония) законодательные, административные и иные меры для осуществления настоящей Конвенции и изменять, отменять или аннулировать любые законы и постановления и не поощрять обычаи или практику, которые являются несовместимыми с настоящей Конвенцией — ЕС, Китай]; [To adopt (appropriate — Japan) legislative, administrative and other measures to give effect to this Convention, and to amend, repeal or nullify any laws and regulations and to discourage customs or practices that are inconsistent with this Convention — EU, China];
качества, необходимые для того, чтобы быть избранным, становятся практически несовместимыми с теми, кто должен править. the qualities required to be elected are becoming nearly incompatible with those needed to govern.
В соответствии с главой о праве на справедливый суд Национального плана действий в области прав человека он рекомендует государству-участнику пересмотреть все законы и положения, которые являются несовместимыми с Законом об адвокатах и международными нормами. In line with the chapter on the right to a fair trial in the National Human Rights Action Plan, it recommends that the State party revise all laws and regulations that are inconsistent with the Lawyers'Law and international standards.
Однако эти положения не применяются к иностранцу, действия которого не являются несовместимыми с концепциями международного права. However, those provisions do not apply to a foreigner whose acts are not incompatible with the precepts of international law.
Г-н Шейнин говорит, что пункт 10 касается требования статьи 4 Пакта, в соответствии с которым любые меры, принимаемые государствами-участниками во время чрезвычайного положения в стране, не должны быть несовместимыми с их другими обязательствами по международному праву. Mr. Scheinin said that paragraph 10 related to the requirement of article 4 of the Covenant that any measures taken by States parties in time of public emergency must not be inconsistent with their other obligations under international law.
Данные две цели, не будучи несовместимыми, являются абсолютно разными, и мало какие политические инструменты способны помочь достичь их одновременно. The two objectives, though not incompatible, are entirely different from one another, and few policy tools can simultaneously help to achieve both.
необходимых для обеспечения соблюдения законов или постановлений, которые не являются несовместимыми с положениями настоящего Соглашения, в том числе относящихся к таможенным мерам, мерам в отношении монополий, предусмотренным пунктом 4 статьи II и статьей XVII, охране патентов, торговых марок и авторских прав и предотвращению обманной практики; … necessary to secure compliance with laws or regulations which are not inconsistent with the provisions of this Agreement, including those relating to customs enforcement, the enforcement of monopolies operated under paragraph 4 of Article II and Article XVII, the protection of patents, trade marks and copyrights, and the prevention of deceptive practices; …
изложение причин, в силу которых рассматриваемые технологии или концепции делают транспортное средство, предмет оборудования или часть несовместимыми с существующими требованиями; the reasons why the technologies or concept concerned make the vehicle, equipment or part incompatible with the requirements;
Фактически речь идет о минимальных гарантиях, и даже в кризисных ситуациях, в частности по смыслу статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, отступления государств-участников по общему праву не должны быть " несовместимыми с их другими обязательствами по международному праву " и не влечь за собой " дискриминации исключительно на основе расы, цвета кожи, пола, языка, религии или социального происхождения ". In fact, the issue concerns minimum guarantees; even in times of crisis, particularly as regards the provisions of article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, State parties'derogations from ordinary law should not be “inconsistent with their other obligations under international law” nor involve “discrimination solely on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin”.
изложение причин, в силу которых рассматриваемые технологии или концепции делают транспортное средство, предмет оборудования или узел несовместимыми с существующими требованиями; the reasons why the technologies or concept in question make the vehicle, equipment or part incompatible with the requirements;
По существу, речь идет о минимальных гарантиях, и даже в кризисных ситуациях, в частности по смыслу статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, отступления государств-участников по общему праву не должны быть " несовместимыми с их другими обязательствами по международному праву " и не должны влечь за собой " дискриминацию исключительно на основе расы, цвета кожи, пола, языка, религии или социального происхождения ". This is a matter of minimum guarantees; even in times of crisis, particularly as regards the provisions of article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, State parties'derogations from ordinary law should not be “inconsistent with their other obligations under international law” nor involve “discrimination solely on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin”.
Так, она сняла с эксплуатации, а потом и уничтожила существующие запасы определенных категорий кассетного оружия, которые она считает несовместимыми с этим подходом. It has withdrawn from operational service existing stockpiles of certain cluster weapons which it judged to be incompatible with this approach, and destroyed them.
Хотя социальная солидарность и экономический рост ни в коем случае не являются несовместимыми, европейцы - весьма неблагоразумно - выбрали неэффективный вариант государства всеобщего благоденствия. Though social solidarity and economic growth are by no means incompatible, Europeans - quite unwisely - have opted for an inefficient variety of the welfare state.
Скорее всего, вопрос был аргументирован с точки зрения культуры и веры, с еврейскими верованиями и обычаями, считающимися несовместимыми с современными, просвещенными западными ценностями. Rather, the question was argued in terms of culture and faith, with Jewish beliefs and customs deemed incompatible with modern, enlightened Western values.
Глобализация и ислам не будут несовместимыми, если признавать ислам как традицию, которой есть что привнести в мировую цивилизацию, а не как угрозу, которую необходимо нейтрализовать. Globalization and Islam are not incompatible, so long as Islam is recognized as a tradition that has much to contribute to world civilization, not treated as a menace to be neutralized.
Такой контроль за движением капитала, если он когда-нибудь произойдет, будет означать конец доллара как единой валюты, поскольку такие ограничения являются абсолютно несовместимыми с валютным союзом. Such capital controls, if they ever came about, would spell the end of the dollar as a single currency, because such constraints are utterly incompatible with a monetary union.
Эта идентичность может быть светской или религиозной; она может стремиться к нормальности среднего класса или провозгласить израильскую версию предначертания судьбы – эти две стороны не являются несовместимыми. This identity may be secular or religious; it may seek middle-class normality or proclaim an Israeli version of manifest destiny – the two are not incompatible.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.