Exemples d'utilisation de "неустанное" en russe
Конгресс должен также полностью изменить свое неустанное давление в части владения недвижимостью, что сделало получение ипотеки более легким и упростило продажу ипотечные пулов.
Congress should also reverse its relentless promotion of home ownership, which made mortgages easy to acquire and mortgage pools easier to sell.
Государство Израиль возлагает ответственность за это нападение на Палестинский орган, учитывая его неустанное подстрекательство к насилию и террору, его открытый сговор с террористическими организациями и активную роль сотрудников его служб безопасности в планировании и осуществлении этих нападений.
The State of Israel holds the Palestinian Authority responsible for this attack in the light of its continued incitement to violence and terrorism, its open collusion with terrorist organizations, and the active role played by members of its security services in planning and implementing these attacks.
По всей Европе, в Азии и в обеих Америках корпорации распухают от денег, так как их неустанное стремление к результативности продолжает приносить огромные доходы.
Across Europe, Asia, and the Americas, corporations are bulging with cash as their relentless drive for efficiency continues to yield huge profits.
Добавьте к этому частые ночные облавы домов, израильскими военными, в поисках “подозреваемых в терроризме” и неустанное расширение Израильских поселений, и это делает достаточно очевидным то, что Палестинцам не нужно рыскать в Интернете, чтобы найти повод для злости.
Add the Israeli military’s frequent late-night house raids in search of “terror suspects” and the relentless expansion of Israeli settlements, and it becomes pretty clear that Palestinians don’t need to scour the Internet for reasons to be angry.
Для того чтобы понять, сколь обширна их власть, достаточно посмотреть, сколько миллиардов долларов они тратят на выборы; как они лоббируют выхолащивание охраны труда и окружающей среды в торговых соглашениях, таких как Транстихоокеанское партнерство и Партнерство трансатлантической торговли и инвестиций; а также на неустанное стремление топливных корпораций помешать политическим решениям по изменению климата.
To understand the reach of their power, one must look no further than the billions of dollars they spend on elections; their lobbying to gut worker and environmental protections in trade agreements such as the Trans-Pacific Partnership and the Transatlantic Trade and Investment Partnership; and fossil-fuel corporations’ relentless drive to derail climate-change policy.
Мы надеемся, что его неустанные усилия по внедрению режима нераспространения увенчаются успехом.
We hope that his tireless efforts to advance the non-proliferation regime will be crowned with success.
Иными словами, конкуренция в экономике XXI века потребует неустанной адаптации.
In other words, competing in the twenty-first century economy will require relentless adaptation.
Касаясь ситуаций накопления крупного внешнего долга частным кредиторам, многие участники рекомендовали неустанно добиваться выработки надлежащим образом построенной независимой рамочной основы реструктуризации долга.
Regarding situations in which there was significant external debt owed to private creditors, many participants encouraged continued efforts to establish an appropriately designed, independent debt-restructuring framework.
Самоубийства фермеров в Индии неустанно бушевали все прошлое десятилетие, период особо восхваляемого быстрого роста.
Farmer suicides in India have raged unabated over the past decade, a period of much-vaunted rapid growth.
Наконец, Генеральный секретарь заслуживает нашей признательности и сердечной благодарности за его неустанные усилия.
Finally, the Secretary-General deserves our recognition and heartfelt thanks for his tireless efforts.
У политиков тоже, как правило, их моральные компасы откалиброваны на неустанную охоту за голосами.
Politicians, too, tend to have their moral compasses calibrated to the relentless hunt for votes.
Неустанные усилия, направленные на ускорение темпов восстановления экономики, будут дополнены усилиями по внедрению рациональных методов использования природных ресурсов, в частности древесины, каучука и алмазов.
The continued development of economic revitalization will be supported through the facilitation and promotion of the efficient management of natural resources, including timber, rubber and diamonds.
выражая глубокую признательность всем сотрудникам Организации Объединенных Наций в Ираке за их мужество и неустанные усилия,
Expressing deep gratitude to all the UN staff in Iraq for their courageous and tireless efforts,
Формирование еврозоны и полвека неустанной глобализации изменили глобальную экономическую картину, сделав некогда проверенные методы неэффективными.
The formation of the eurozone and a half-century of relentless globalization have altered the global economic landscape, rendering once-proven policies ineffective.
В заключение мне хотелось бы выразить глубокую признательность военному и полицейскому персоналу стран, предоставляющих свои контингенты, за их неустанную поддержку дела мира и безопасности в Сьерра-Леоне.
In conclusion, I would like to extend my deep appreciation to the military and police personnel of contributing countries for their continued support to the cause of peace and security in Sierra Leone.
Их неустанный вклад в дело мира в этой стране в крайне сложных условиях заслуживает подлинно высокой оценки.
Their tireless contribution to the cause of peace in that country under extremely difficult conditions is truly commendable.
Главное лицо "News Corporation" в США - телеканал "Fox News" - имеет отличительную черту неустанной пропаганды идеологии правых.
This is News Corporation's main face in the US, in the form of Fox News, whose hallmark has been relentless propagation of right-wing ideology.
выражая признательность Генеральному секретарю за его неустанные усилия по доведению информации о Всемирной программе по солнечной энергии на 1996-2005 годы до сведения соответствующих источников финансирования и технической помощи,
Expressing its appreciation of the continued efforts of the Secretary-General in bringing the World Solar Programme 1996-2005 to the attention of relevant sources of funding and technical assistance,
Хотя Вэнь завоевал поддержку народа, благодаря своим неустанным усилиям для жертв землетрясения, в официальных кругах он остается изолированным.
Although Wen has won popular support through his tireless efforts for earthquake victims, he remains isolated in official circles.
Первая - это неустанная человеческая тенденция рассматривать мир как "нас" против "них", и потом опускать "их" до статуса недочеловеков.
The first is the relentless human tendency to classify the world as "us" versus "them," and then to reduce "them" to sub-human status.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité