Exemples d'utilisation de "нехватка рабочей силы" en russe
Это не Европа 1990-х годов или начала 2000-х годов, в которой 3% годового роста были данностью, а нехватка рабочей силы беспокоила власти больше, чем безработица.
This is not the Europe of the 1990′s or early 2000′s when 3% annual growth was a given and economic policy makers were more worried about labor shortages then they were mass unemployment.
Однако проект Директивы позволяет государствам-членам принимать на ограниченный, но возобновляемый период времени положения, в соответствии с которыми это последнее требование считается выполненным, не требуя индивидуальной оценки рынка труда в каком-то конкретном секторе, если в нем наблюдается нехватка рабочей силы.
However, the draft directive allows Member States to adopt, for a limited but renewable period, provisions according to which this last requirement is deemed to be fulfilled, without the need for an individual assessment, for a specific sector confronted with a labour shortage.
В 2008 году в Дании был отмечен очень высокий уровень занятости и ощущалась нехватка рабочей силы, прежде всего, в социальном секторе и секторе здравоохранения.
In 2008 Denmark has been characterized by a very high rate of employment and a scarcity of labour- especially in the social and health sectors.
Результатом является нехватка рабочей силы во многих странах ЕС и тревожное сокращение доли людей трудоспособного возраста, из налогов которых выплачиваются пенсии и оплачивается стоимость медицинского обслуживания пенсионеров.
The result is widespread labor shortages in many EU countries and an alarming reduction in the proportion of working-age people whose taxes pay the pensions and medical costs of those who have retired.
Пожалуй, самым актуальным ограничением для сельскохозяйственного производства является предстоящая нехватка рабочей силы, которая возникнет по мере того, как сельская молодежь, которая традиционно составляла часть сельскохозяйственной рабочей силы, будет стекаться в города.
Perhaps the most pressing constraint on agricultural production is the impending labor shortage, as rural young people, who traditionally comprise the agricultural labor force, flock to cities.
Государства-члены могут использовать это правило в целях преодоления нехватки рабочей силы в секторе внутреннего водного транспорта.
Member States could use this rule to alleviate labour shortages in the inland water transport sector.
Отвечая на возрастающую нехватку рабочей силы, 21 век придаст новую роль японским женщинам.
In response to increasing labor shortages, the 21st century will bring new roles for Japanese women.
Европа, Япония, США и в конечном итоге Китай и Восточная Азия столкнутся с нехваткой рабочей силы.
Europe, Japan, the United States, and eventually China and East Asia will face labor shortages.
Производственные цепочки сталкиваются с нехваткой рабочей силы, увеличением заработной платы и угрозой перемещения в более дешевые страны.
Production chains are facing labor shortages, wage increases, and threats of relocation to lower-cost countries.
И хотя автоматизация способна защитить Китай от острой нехватки рабочей силы, старение населения повысит экономическую нагрузку на систему социального страхования.
While automation may protect China from severe labor shortages, population aging will increase the economic burden of social security.
В последнее время появилось много сообщений о нехватке рабочей силы, дискуссий об уровне заработной плате и о повышении заработной платы для рабочих-мигрантов в Китае.
Reports about labor shortages, wage disputes, and wage increases for migrant workers in China have abounded of late.
Эти демографические факторы вызовут суровую нехватку рабочей силы в начале 21 столетия, как раз тогда, когда пожилое население станет создавать серьезную нагрузку на пенсионные и здравоохранительные учреждения.
These demographic influences will incite severe labor shortages early in the 21st century, just when an aging population places severe pressure on health and welfare facilities.
По их наблюдениям иммигранты - это в основном квалифицированные работники из Восточной Европы, многие из них врачи, тогда как количество шведов, числящихся временно нетрудоспособными или вышедших на пенсию раньше положенного срока, стало причиной острой нехватки рабочей силы.
They see that immigrants tend to be qualified East Europeans, many of them physicians, while the number of Swedes registered as sick or in early retirement has underpinned a severe labor shortage.
Более высокий уровень глобальной миграции желателен по четырем причинам: она является источником инноваций и динамизма; она реагирует на нехватку рабочей силы; она решает проблемы, связанные с быстрым старением населения; и она обеспечивает спасение от нищеты и преследований.
A higher rate of global migration is desirable for four reasons: it is a source of innovation and dynamism; it responds to labor shortages; it meets the challenges posed by rapidly aging populations; and it provides an escape from poverty and persecution.
Безработица упала до 2,7%, это самый низкий уровень с 1993 года, а соотношение вакансий к заявлениям о приеме на работу составляет 1,56, что является самым высоким показателем с 1974 года, что ведет к острой нехватке рабочей силы в некоторых секторах, включая строительство, розничную торговлю и службу доставки.
Unemployment is down to 2.7%, the lowest level since 1993, and the job-opening-to-application ratio is 1.56, its highest level since 1974, resulting in acute labor shortages in several sectors, including construction, retail, and package delivery.
Поэтому в последние несколько лет в прибрежных районах ощущалась нехватка рабочей силы.
So for the past few years, the coastal areas, they found themselves in a shortage of labor.
Нехватка рабочей силы и трудности в обеспечении необходимой технологии усложнили осуществление проекта, заявил он недавно в парламенте.
Labor problems and difficulties procuring needed technology have hampered the project, he told the Indian Parliament recently.
Нехватка рабочей силы в домашних хозяйствах усугубляется воздействием эпидемии ВИЧ/СПИДа и сезонными вспышками малярии, диареи и других паразитарных болезней, а также связанным с ними хроническим дефицитом питательных микроэлементов.
Labour constraints at the household level have been compounded by the impact of HIV/AIDS and the seasonal upsurge in malaria, diarrhoea and other parasitic diseases and by underlying long-term micronutrient deficiencies.
В большинстве промышленно развитых стран мира при приеме на работу работодатели устанавливают очень жесткие возрастные рамки, поэтому нехватка рабочей силы неизбежно вызовет спад производства, и, следовательно, это в свою очередь приведет к падению нашего уровня благосостояния.
In most industrialized countries, employment is concentrated in a narrow age range, so a decline in the labor force will cause a decline in production – and make us less well off.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité