Beispiele für die Verwendung von "неясными" im Russischen

<>
Тем не менее, факторы, способствующие его росту и неоправданной власти, остаются неясными. The factors contributing to its rise and undue power, however, remain unclear.
Однако планы по техническому обслуживанию пока остаются неясными, как и то, сможет ли это оказать заметное воздействие на ВВП страны в этом году. It is not clear, however, about plans of field maintenance activities and whether it will exert any noticeable effect on GDP this year.
К сожалению, ключевые компоненты новой стратегии безопасности Японии остаются неясными и противоречивыми. Unfortunately, key components of Japan’s emerging security strategy remain vague and contradictory.
Обвинения продолжают сыпаться, но факты остаются неясными. Accusations and finger pointing abounds, but the facts remain obscure.
Планы множества стран, в том числе США, Германии, Франции и Канады, в этом направлении остаются неясными. The direction of many countries, including the United States, France, Germany, and Canada, is unclear.
Долгожданные мирные переговоры между Индией и Пакистаном, судя по всему, будут отложены до окончания майских парламентских выборов в Индии, а перспективы последующих переговоров остаются неясными. Long-anticipated peace negotiations between India and Pakistan appear to have been delayed until after India’s May parliamentary elections, and the prospects for subsequent talks are not clear.
Югославская комиссия была назначена президентом Костуникой с довольно неясными полномочиями, без регламента работы, бюджета, расписания и председателя. Yugoslavia's Commission was appointed by President Kostunica with only the vaguest of mandates, and with no procedures, no budget, no timetable, and no Chairman.
Этот невероятный проект воплощался с целеустремленностью, обычно присущей военному времени однако настоящие мотивы, стоящие за этим важным решение Кеннеди, остались для большинства неясными. This whole vast project has been pursued with a single-mindedness normally preserved for war and yet the real objectives behind Kennedy's momentous decision remain to most people obscure.
Некоторые стимулы представляются слишком щедрыми, неясными, или подверженными изменению, что вызывает сомнение в их долговременности и эффективности. Some incentives seem excessively generous, unclear or prone to change, and this casts doubts on their sustainability and efficiency.
Югославская комиссия была назначена президентом Коштуницой с довольно неясными полномочиями, без регламента работы, бюджета, расписания и председателя. Yugoslavia's Commission was appointed by President Kostunica with only the vaguest of mandates, and with no procedures, no budget, no timetable, and no Chairman.
Описание Марксом "фетишизма товаров" - перевода предметов в рыночные активы, абстрагируемых как от процесса создания, так и от их применимости - полностью соответствует сложному процессу секьюритизации, при котором ценности оказываются скрытыми за неясными экономическими операциями. Marx's description of "the fetishism of commodities" - the translation of goods into tradable assets, disembodied from either the process of creation or their usefulness - seems entirely relevant to the complex process of securitization, in which values seem to be hidden by obscure transactions.
Вместе с тем, перспективы регулирования сокращения нестратегических ядерных вооружений путем заключения международных договоров и соглашений пока еще остается во многом неясными. At the same time, prospects for regulating and reducing non-strategic nuclear weapons by means of international treaties and agreements are still rather unclear.
Вместо того чтобы развертывать операцию в опасных местах с неясными инструкциями, Группа настоятельно призывает Совет воздерживаться от выдачи мандата на проведение такой миссии. Rather than send an operation into danger with unclear instructions, the Panel urges that the Council refrain from mandating such a mission.
Пока остаются неясными механизмы реагирования лесных экосистем в широком масштабе на рост концентраций парниковых газов и климатические изменения, а также сложные взаимосвязи между ними. It is still unclear how forest ecosystems on a large scale respond to rising concentrations of greenhouse gases and climate change, and the complex interactions between them.
Остаются неясными четыре момента, Трише, в отличие от первого председателя ЕЦБ Вима Дуйзенберга, поддерживал увеличение процентных ставок за один раз только на 25 базовых пунктов. For reasons that are unclear, Trichet, in contrast to the ECB's first president, Wim Duisenberg, has wanted to raise rates by only 25 basis points at a time.
Повторное избрание допускается только для тех кандидатов, которые выдвигаются от той же партии, от которой они выдвигались первоначально, а стимулирующие законы для независимых кандидатов, избирательных инициатив и референдумов остаются неясными. Reelection is permitted only for candidates nominated by the same party for which they originally ran, and the enabling legislation for independent candidates, ballot initiatives, and referenda remains unclear.
Значительно легче разработать и применять такой режим соблюдения для МЭС (например, для Монреальского протокола), который закрепляет четкие цели Сторон, чем для рамочного договора с неконкретными и даже неясными обязательствами (например, для Конвенции об изменении климата). It is much easier to design and operate a compliance regime for an MEA (such as the Montreal Protocol) that lays down precise standards to be met by Parties, than a framework instrument with unspecific and, even, unclear obligations (such as the Convention on Climate Change).
Хотя израильский министр внутренних дел заявил о прекращении политики аннулирования права на проживание в октябре 1999 года, не было предусмотрено никаких четких процедур в отношении новой политики, а нормы, применяемые должностными лицами Министерства в Восточном Иерусалиме, остаются неясными. Although the Israeli Minister of the Interior declared the cessation of the revocation-of-residency policy in October 1999, no clear procedures have been introduced regarding the new policy, and the rules applied by the Ministry officials in East Jerusalem remained unclear.
Например, в системе ответственности сельских домохозяйств по-прежнему остается проблема с неясными правами собственности на сельскохозяйственные угодья, которые до сих пор юридически находятся в коллективной собственности местных крестьян, даже если с отдельными домохозяйствами заключены контракты на права землепользования в течение 30 лет. One of the lingering issues of the rural household responsibility system, for example, was unclear property rights relating to farm land, which is still legally owned collectively by local farmers, even though land-use rights were contracted to the individual households for 30 years.
В настоящее время развитие исследований и разработок и коммерциализация новых технологий в этих секторах сдерживается общей экономической нестабильностью и неясными рыночными перспективами, нарушенными технологическими связями (в рамках СНГ), нехваткой собственных ресурсов, неопределенным правовым статусом и недостаточной защитой прав интеллектуальной собственности, а также отсутствием необходимых управленческих навыков. At present, the Research and Development and the commercialization of new technologies in those sectors is inhibited by overall economic instability and unclear market prospects, distorted technological links (within the CIS), the lack of own funds, unclear legal status and insufficient protection of intellectual property rights, and the lack of appropriate managerial skills.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.