Exemplos de uso de "ничто иной" em russo
В самом деле, несколько раз случалось так, что я инициировал продажу акций, руководствуясь исключительно этим правилом и ничем иным.
Actually, there have only been a relatively small number of times when I have made a sale triggered by this three-year rule and nothing else.
Я сказала, что ничего иного говорить не буду, что я не могу наговаривать на того, кто был так добр со мной.
I told him that I could not say anything else, I could not lie about someone who had been so kind to me.
Государства- члены Европейского союза выразили мнение, что новый документ не может быть ничем иным, как конвенцией, должен содержать как пре-дупредительные, так и правоприменительные меры и должен основываться на многодисциплинарном под-ходе.
The States members of the European Union expressed the view that the new instrument could be nothing else but a convention, should contain both preventive and enforcement measures and follow a multidisciplinary approach.
Кукурузник, наука говорит мне что у тебя есть мозг потому-что ты стоишь и моргаешь, но я не воображаю там внутри ничего иного кроме как тефтельки, которая разговаривает как ты.
Cornbread, science tells me you have a brain because you're standing and blinking, but I don't imagine anything else in there but a meatball that talks just like you.
В соответствии с первым предложением текста проекта статьи 2 международные организации являются ничем иным, как юридическими лицами, автономная правоспособность которых вытекает не из какого-либо национального законодательства, а из публичного международного права.
According to the first sentence of draft article 2, an international organization is nothing else but a juristic person, which derives its autonomous legal personality not from any national law, but from international public law.
Многие юристы, включая эксперта-консультанта на Венской конференции Хэмфри Уолдока, заявляют, что основной датой для определения времени (раньше/позже) является дата принятия договора, а не, например, дата его ратификации или вступления в силу, если по крайней мере ничего иного не вытекает из конкретных обстоятельств.
Many authors, including the expert-consultant at the Vienna Conference, Humphrey Waldock, argue that the critical date for the determination of the time-point (earlier/subsequent) is that of the date of the adoption of the treaty and not, for example, its ratification or entry into force, at least unless nothing else appears from the context.
Однако ничто не препятствует той или иной Договаривающей стороне вводить в действие правила, регламентирующие условия коммерческих перевозок пассажиров, касающихся правил дорожного движения.
However, nothing prevents a Contracting Party from introducing in a regulation concerning the commercial carriage of passengers conditions touching on the rules of road traffic.
Например, ничто не мешает Рабочей группе выполнять функции форумов для обсуждения условий будущего мандата той или иной операции по поддержанию мира или вопроса о продлении существующего мандата в целях достижения всеобъемлющего соглашения, которое эксперты, действующие в качестве редакционного комитета, могли бы позднее воплотить в конкретный проект.
Nothing prevents the Working Group, for example, from being the forum for discussion of the terms of the future mandate of a peacekeeping operation or of the renewal of an existing mandate with a view to reaching broad agreement which experts, acting as a drafting committee, could later convert into a specific draft.
Ничто в настоящем контракте не рассматривается как освобождение от необходимости запрашивать и получать те или иные разрешения или санкции, которые могут требоваться для той или иной деятельности по настоящему контракту.
Nothing contained in this contract shall be deemed an exemption from the necessity of applying for and obtaining any permit or authority that may be required for any activities under this contract.
Консультативный комитет отмечает, что временные контракты непосредственно в силу своего характера ограничены по продолжительности и что, хотя они не могут быть преобразованы ни в какой иной вид контракта, ничто не препятствует подаче работающими по временным контрактам сотрудниками заявлений на заполнение других вакантных должностей в Организации и их участию в процессе конкурсного отбора.
The Advisory Committee points out that temporary appointments are, by their very nature, limited in duration and that, while they cannot be converted to any other type of appointment, there is nothing to prevent a holder of a temporary appointment from applying for other positions within the Organization and participating in a competitive selection process.
Если ты не можешь решить проблему, тебе следует попробовать иной способ.
If you cannot work out the problem, you had better try a different method.
"Остановка-обыск" практикуется уже несколько десятилетий в той или иной форме, однако количество документированных остановок резко увеличилось при администрации независимого мэра Майкла Блумберга, достигнув в 2011 году абсолютного рекорда в 684 330 человек, большинство из которых чернокожие и латиноамериканцы.
Stop-and-frisk has been around for decades in some form, but recorded stops increased dramatically under the administration of independent Mayor Michael Bloomberg to an all-time high in 2011 of 684,330, mostly of black and Hispanic men.
Почти каждый день тот или иной высокотехнологичный компонент станции требует ремонта — а на МКС даже унитазы высокотехнологичные.
Almost every day some of the countless high-tech gear — on a space station, even the toilets are high-tech — requires a repair.
Для благородного человека ничто не является таким трудным, как пышный банкет, особенно когда первые места на нем занимают глупцы.
Nothing is more difficult to a noble person than a rich banquet, especially when the prime seats are taken by idiots.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie