Exemples d'utilisation de "новых положений" en russe

<>
Перед лицом этих новых положений суд вполне может изменить основу своего подхода. Faced with these new statutes, the Court might well change its basic approach.
Закон о поправках к Конституции 1997 года содержит ряд новых положений, касающихся работы омбудсмена, направленных на укрепление его юрисдикции и распространение ее на жалобы против Попечительского совета по туземным землям и против Советов островов Банаба и Ротума, ранее исключенных из этого списка в соответствии с Конституцией 1990 года. The 1997 Constitution Amendment Act contains a number of new provisions relating to the Ombudsman, aimed at increasing the jurisdiction of the Ombudsman to include complaints against the Native Land Trust Board and the Banaban and Rotuma Island Councils, previously excluded under the 1990 Constitution.
Мы приветствуем одобрение поправок — предложенных Комитетом по безопасности на море Международной морской организации — к главе XII Международной конвенции по охране человеческой жизни на море, направленных на введение новых положений, касающихся строительства новых двухкорпусных нефтеналивных судов длиной 150 метров и более в качестве добровольной альтернативы однокорпусным судам. We welcome the approval of the amendments — proposed by the International Maritime Organization's Maritime Safety Committee — to Chapter XII of the International Convention for the Safety of Life at Sea aimed at introducing new provisions relating to double-hull construction for new bulk carriers of 150 metres in length and over as an optional alternative to single-side construction.
Во-первых, комплекс неимперативных норм, предусматривающий распределение прав и обязанностей между обеспеченным кредитором и лицом, предоставляющим право, так, как они сами, вероятно, договорились бы, учитывая базовые цели режима обеспеченных сделок, способствует сокращению расходов по сделкам, поскольку устраняет необходимость ведения переговоров и разработки сторонами новых положений, уже должным образом охваченных этими нормами. First, by allocating rights and obligations between a secured creditor and a grantor in the manner to which they themselves would likely agree, given the basic purposes of a secured transactions regime, a set of non-mandatory rules helps to reduce transaction costs, eliminating the need for the parties to negotiate and draft new provisions already adequately covered by these rules.
Если в результате последующей работы по системе ECDIS для внутреннего судоходства в рамках ЕЭК ООН будет сделан вывод о необходимости обновления или дополнения данного стандарта при помощи новых положений, предназначенных для отражения в действующих стандартах МГО/ИМО/МЭК, то любые согласованные на международном уровне предложения по поправкам к этим стандартам следует официально включать в эти стандарты до их одобрения на предмет применения. In case where, as a result of further work on the Inland ECDIS system, it is found within UNECE that the standard should be updated or supplemented with new provisions additional to the existing IMO/IHO/IEC standards, any internationally agreed proposals on amendments to those standards should be sought to be officially included into such standards before being approved for application.
GRRF решила сделать ссылку на неофициальный документ GRRF-65-20, содержащий предложения о включении в Правило № 79 новых положений о системах предупреждения о выходе за пределы полосы движения. GRRF agreed to refer to the informal group GRRF-65-20 proposing to introduce into Regulation No. 79 new provisions on lane departure warning systems.
Комитет отметил принятие WP.1 новых положений о знаках, предупреждающих о дорожных работах, которые впоследствии будут включены в Сводную резолюцию (СР.2) в качестве новой главы 3. The Committee took note of the adoption by WP.1 of new provisions concerning the signing of road works to be incorporated, at a later stage, into Consolidated Resolution R.E.2 as a new Chapter 3.
Значительное число делегатов поддержало идею включения новых положений, касающихся сопротивления шин качению, в Правила № 117. A large number of delegates supported the idea to insert the new provisions for rolling resistance into Regulation No. 117.
Лопес (Франция), председательствующая в неофициальной группе по гибридным транспортным средствам, проинформировала GRPE об итогах работы группы и представила неофициальный документ № 5 с предложением о пересмотре сводного текста Правил № 101 и о включении новых положений об утверждении по типу гибридных транспортных средств. Lopez (France), chairing the informal group on hybrid vehicles, informed GRPE on the status of the results of the group's work and introduced informal document No. 5, proposing the revision of a consolidated text of Regulation No. 101 and including the new provisions for the type approval of hybrid vehicles.
Что касается поправок к Правилам № 13, которые предусматривают включение новых положений по электронным системам контроля устойчивости транспортного средства (ЭКУТС), то WP.29/AC.2 рекомендовал последовать рекомендации Рабочей группы по перевозкам опасных грузов (WP.15) не торопиться с введением в действие таких систем для транспортных средств, предусмотренных ДОПОГ. Regarding the amendments to Regulation No. 13, inserting new provisions on the electronic vehicle stability control (EVSC) systems, WP.29/AC.2 recommended to follow the advice of the Working Party on the Transport of Dangerous goods (WP.15) not to advance the entry into force of such systems for ADR vehicles.
Замечания на этот счет могут быть изложены в пояснительных материалах, имеющих жизненно важное значение в качестве инструмента толкования, который позволит Комиссии в будущем отследить шаги, предшествовавшие выработке ею формулировки новых положений, и будет содержать руководящие указания для тех государств, которые намерены их осуществлять. Comments to that effect could be provided in the explanatory material, which was vital as an interpretative instrument that in future would enable the Commission to retrace the steps whereby it had reached the formulation of the new provisions and to offer guidance to those States that would be implementing them.
Просьба предоставить информацию о работе, направленной на популяризацию новых положений Закона о здравоохранении, особенно среди женщин и медицинских и социальных работников. Please provide information on efforts to publicize the new provisions of the Act on Healthcare, particularly among women, medical professionals and social workers.
Он выражает уверенность в том, что диалог будет способствовать поощрению и защите прав человека в Саудовской Аравии, где был достигнут значительный прогресс в деле модернизации и принятии новых положений, и надеется, что этот диалог пройдет в атмосфере транспарентности и понимания, с должным уважением незыблемых культурных и идеологических ценностей и уникальных социальных особенностей. He expressed confidence that the dialogue would enhance the promotion and protection of human rights in Saudi Arabia, where significant progress had been made in modernizing and promulgating new regulations, and expressed the hope that it would be held in an atmosphere of transparency and understanding, with due regard for firmly established cultural and ideological values and unique social features.
Автор утверждает, что вследствие новых положений Конституции и Кодекса о выборах он лишен возможности, прежде всего как избиратель, голосовать за кандидата по своему выбору, который не смог бы выдвинуть свою кандидатуру на президентских выборах по той причине, что он не отвечает критериям, касающимся национального происхождения и гражданства. Owing to the new provisions of the Constitution and the Electoral Code, the author claims to have been deprived, first of all, of his right to vote for the candidate of his choice, who would not be able to stand in the presidential election because he did not meet the criteria relating to national origin and nationality.
В этой связи правительство Судана приняло следующие меры: обеспечение осуществления существующих законов и введение новых положений в целях активизации его усилий по борьбе с оборотом стрелкового и легкого оружия и наркотиков; обмен опытом и содействие расширению сотрудничества и координации с соседними странами; активное участие во всех региональных совещаниях (Африканский регион и регион арабских государств), имеющих отношение к борьбе с оборотом стрелкового и легкого оружия и наркотиков. In this regard, the Government of Sudan has taken the following measures: enforcement of existing laws and the promulgation of new regulations in view of consolidating its efforts to combat trafficking in small arms and drugs; exchange of experiences and promotion of cooperation and coordination with neighbouring countries; and active participation in all regional meetings (African region and Arab region) related to combating trafficking in small arms and drugs.
Тем не менее ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу практических последствий включения этих новых положений для других участников транспортных операций, таких, как изготовители тары, нефтеперерабатывающие предприятия и опытные лаборатории, а также с точки зрения действительности в будущем уже признанных официальных утверждений типа. Several delegations expressed concern, however, about the practical consequences of the new provisions for other participants, such as packaging manufacturers, the petroleum products industry and test laboratories and about the future validity of type approvals already validated.
На своей сессии в октябре 2006 года Рабочая группа приняла на основе документа INF.17 решение о том, что следует глубже изучить некоторые проблемы, связанные с применением новых положений, касающихся движения в автодорожных туннелях, в частности вопросы подготовки водителей и определения кода ограничения проезда через туннели. At the October 2006 session, on the basis of document INF.17, the Working Party agreed that it would be advisable to study further a number of problems related to the application of the new provisions concerning traffic in road tunnels, notably driver training and determination of the load's tunnel restriction code.
Отметив факт принятия новых законодательных положений, касающихся бытового насилия, и высказав удовлетворение по поводу того, что Куба ввела в законодательство положение о том, что насилие, совершенное супругом или родственником, расценивается как отягчающее обстоятельство, КЛДЖ в 2006 году рекомендовал Кубе рассмотреть и уточнить содержание новых положений и определить понятие насилия, а также расширить меры поддержки женщин, ставших жертвами насилия43. While noting new provisions addressing domestic violence, and commending Cuba for making it an aggravating factor when violence is perpetrated by a spouse or relative, CEDAW recommended in 2006 that Cuba review and clarify the content of the new provisions and definition of violence and increase the availability of support measures for women victims of violence.
С учетом роли СМИ, особенно электронных средств, в переходных обществах в качестве важного механизма интенсификации демократических процессов в Республике Черногория был развернут диалог между соответствующими государственными учреждениями, представителями медийного сообщества и неправительственными организациями в целях разработки новых положений о СМИ в соответствии с европейскими стандартами. Considering the role of media, especially electronic ones, in transition societies as an important mechanism of intensifying democratic processes in the Republic of Montenegro a dialogue among relevant State institutions, representatives of media community and non-government organizations in order to develop new regulations in media in line with European standards.
В настоящее время с целью повышения безопасности дорожного движения в Правила № 48 (установка устройств освещения и световой сигнализации) вносится поправка, направленная на введение новых положений, касающихся автоматического включения сигнала предупреждения об опасности и указания аварийного торможения при помощи существующих огней, а именно аварийных огней и при необходимости боковых габаритных огней автожелтого цвета в первом случае и стоп-сигналов во втором случае. In order to improve road safety, an amendment is being made to Regulation No. 48 (Installation of lighting and light-signalling devices) with a view to incorporating new provisions for the automatic activation of a hazard warning signal and indication of emergency braking by using existing lamps, namely, the hazard warning lamps and, if necessary, the amber side-marker lamps in the former case and the stop lamps in the latter.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !