Beispiele für die Verwendung von "нормальном ходе" im Russischen

<>
Комитет отмечает, что при нормальном ходе событий государство-участник предусматривает возможность- в форме Совета по вопросам иммиграции и Апелляционного совета по делам иностранцев- для пересмотра решения о высылке, выполняя требования статьи 3 в отношении эффективного, независимого и беспристрастного пересмотра решения о высылке. The Committee observes that, in the normal course of events, the State party provides, through the operation of the Migration Board and the Aliens Appeals Board, for review of a decision to expel satisfying the requirements of article 3 of an effective, independent and impartial review of a decision to expel.
p) полностью понимает, что электронные и компьютерные системы, а также программные средства, используемые в торговле через Интернет, по своей природе подвержены различного рода сбоям и повреждениям, могут работать с задержкой, и что услуги MQL5 Ltd., основанные на нормальном функционировании таких систем и средств, могут в силу различных обстоятельств, предсказуемых или непредсказуемых, оказаться временно недоступными; p. Fully appreciates that electronic and computer systems, as well as programs, involved in online trading are by their very nature subject to bugs and malfunctions, can work with delays and that the services of MQL5 Ltd., based on the normal function of such systems and means, can for any foreseeable or unforeseeable reason be temporarily unreachable;
В ходе переговоров две страны заключили договор. The two countries negotiated a treaty.
Поскольку падение на 40-50 процентов от пика цены при «нормальном» снижении деловой активности не столь исключительное явление даже для лучших акций, не является ли полное игнорирование делового цикла довольно рискованной политикой? Since a decline of 40 to 50 per cent from its peak is not at all uncommon for even the best stock in a normal business depression, is not completely ignoring the business cycle rather a risky policy?
Хлопоты по переездам в ходе этого визита берет на себя наш офис. The travel arrangements for this visit will be made by our office.
Речь идет не об увеличении расстояния до стоп-ордера, а о размещении его на том же самом расстоянии как при "нормальном" входе. This use of the trick is not about reducing your stop loss distance, indeed you will keep the same stop loss distance as a ‘normal’ market entry.
В прилагаемом пакете Вы найдете все о нашей актуальной акции, сроках, ходе работы, прибылях и совместных мерах по рекламе. In the enclosed package you will find out all about our actual campaign. Appointments, order of events, profits and co-operative advertising.
К счастью, долгосрочные прибыли, которые дадут те обыкновенные акции, что оказались действительно хорошими, при нормальном проценте ошибок инвестора с лихвой компенсируют убытки. Fortunately the long-range profits from really good common stocks should more than balance the losses from a normal percentage of such mistakes.
45-летний подсудимый был признан виновным в массовых убийствах в результате нападения на два ночных клуба в популярном туристическом районе Кута, в ходе которого 202 человека погибли, в том числе 88 австралийцев, и были ранены еще десятки. The 45-year-old was found guilty of mass murder for the attack on two nightclubs in the popular tourist area of Kuta which left 202 people dead, including 88 Australians, and injured scores more.
В этом году экономика пока выросла всего на 1,5%, при нормальном темпе роста около 3%. The economy has grown just 1.5% so far this year, where a normal growth rate is closer to 3%.
В ходе слушания повышенное внимание уделялось пребыванию Мэннинга в военной тюрьме в Квантико, штат Вирджиния. The hearing focuses on Manning's time in the military brig at Quantico, Virginia
При возникновении повреждений при нормальном использовании вашего пульта дистанционного управления он подлежит замене. If your Media Remote broke through normal use and operation, you should replace it.
В ходе встречи был рассмотрен ряд вопросов, в том числе воспитание патриотизма, культурное сотрудничество. Over the course of the meeting a number of issues were examined, including fostering patriotism, cultural cooperation.
Модели прогнозирования, основанные на "нормальном распределении" риска по кратким периодам недавнего времени, как известно, неспособны отразить действительный уровень риска в политической системе. Forecasting models, based on "normal distributions" of risk over short slices of recent time, are notoriously incapable of capturing the real amount of risk in a political system.
В ходе встречи глава государства поручил ускорить утверждение перечня территорий опережающего развития на Дальнем Востоке. During the course of the meeting, the head of state ordered that approval of the list of priority development areas in the Far East be expedited.
Кроме того, количество длительно безработных (27 недель и более) составляет около 40% от общего количества - самая низкая доля с 2009 года, но все еще намного выше, чем в предыдущие рецессии со времен Великой депрессии, и почти в два раза больше того, чем она была бы на нормальном рынке труда. Moreover, the number of long-term unemployed (27 weeks or longer) is about 40% of the total - thelowest share since 2009, but still far higher than in the previous recessions since the Great Depression, and about double what it would be in a normal labor market.
Транспортная прокуратура после катастрофы провела в Red Wings проверку, в ходе которой были выявлены многочисленные нарушения. The transport prosecutor’s office conducted an investigation into Red Wings following the accident, in which numerous violations were found.
Лучший способ сократить экономический спад - это перестроить экономику таким образом, чтобы она возродилась на новом, более высоком "нормальном" уровне. The best way to shorten the downturn is to restructure the economy in such ways that it recovers to a higher "new normal" level.
Плановые органы в Калифорнии присматриваются к этой системе в ходе разработки стратегий для достижения целевых показателей, установленных амбициозными законами этого штата по борьбе с глобальным потеплением. California planners are looking to the system as they devise strategies to meet the goals laid out in the state's ambitious global warming laws.
В нормальном мире ослабление доллара приветствовалось бы, так как это помогло бы Соединенным Штатам справиться с проблемой дефицита торгового баланса. In a normal world, the dollar's weakening would be welcome, as it would help the United States come to grips with its unsustainable trade deficit.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.