Beispiele für die Verwendung von "нормальные условия эксплуатации" im Russischen

<>
14-8.2 Газопроводы должны выдерживать любые воздействия, которым они могут подвергаться на борту в нормальных условиях эксплуатации, в частности, коррозию и давление, и по своим характеристикам и размещению должны обеспечивать удовлетворительное поступление газа в потребляющие его приборы под надлежащим давлением. 14-8.2 The piping shall be able to withstand all influences to which it may be subjected under normal operating conditions on board, in particular corrosion and stresses, and its characteristics and layout shall be such that it ensures a satisfactory flow of gas at the appropriate pressure to the gas consuming appliances.
9-8.2 Газопроводы должны выдерживать любые воздействия, которым они могут подвергаться на борту в нормальных условиях эксплуатации, в частности, коррозию и давление, и по своим характеристикам и размещению должны обеспечивать удовлетворительное поступление газа в потребляющие его приборы под надлежащим давлением. 9-8.2 The piping shall be able to withstand all influences to which it may be subjected under normal operating conditions on board, in particular corrosion and stresses, and its characteristics and layout shall be such that it ensures a satisfactory flow of gas at the appropriate pressure to the gas consuming appliances.
Предлагаемые гтп будут разработаны по образцу правил НПУ Соединенных Штатов, направленных конкретно на лучшее обеспечение того, чтобы технологии контроля за уровнем выбросов были действительно эффективными при нормальных условиях эксплуатации, поскольку они предусматривают проведение испытаний в широком диапазоне обычных условий эксплуатации, которые до этого не охватывались испытаниями на выбросы загрязняющих веществ. The proposed GTR will be modelled after the United States NTE regulations developed to specifically address the need to better ensure that emission control technologies are actually effective under normal operating conditions because they test a broad range of normal driving conditions that are otherwise not subject to emissions testing.
Предлагаемые гтп будут разработаны по образцу правил НПУ Соединенных Штатов, непосредственно направленных на более полное обеспечение того, чтобы технологии контроля за уровнем выбросов были действительно эффективными при нормальных условиях эксплуатации, поскольку они предусматривают проведение испытаний в широком диапазоне обычных условий эксплуатации, которые до этого не охватывались испытаниями на выбросы загрязняющих веществ. The proposed GTR will be modelled after the United States NTE regulations developed to specifically address the need to better ensure that emission control technologies are actually effective under normal operating conditions because they test a broad range of normal driving conditions that are otherwise not subject to emissions testing.
окружающие условия эксплуатации (например, температура, влажность, высота); Ambient Operating Conditions (e.g. Temperature, Humidity, Altitude);
В 2008 году в одном из пресс-релизов МОТ отмечалось, что ратификация Конвенции МОТ о труде в морском судоходстве (2006 года) явилась явным свидетельством того, что Багамские Острова продолжают соблюдать международные нормы труда и намерены обеспечивать, в частности, нормальные условия труда для моряков62. A 2008 ILO press release noted that the ratification of the ILO Maritime Labour Convention (2006) was a clear indication of the continued commitment of the Bahamas to international labour standards and its determination to ensure, inter alia, decent conditions of work for seafarers.
" В случае корпусов цистерн, имеющих внутреннюю облицовку, крышки лазов, смотровых отверстий и отверстий для мойки могут быть изготовлены из неметаллических материалов при условии, что их конструкция позволяет выдерживать условия эксплуатации и испытания корпусов и что материал, из которых они изготовлены, совместим с перевозимыми веществами ". “Where a tank has been fitted with an inner lining, it is not necessary to construct the manhole covers and inspection and cleansing hatches from a metallic material, provided they are designed to withstand operating conditions and tests, and that the material used is compatible with the goods being transported.”
Правительство Ирака ведет активную работу по выполнению лежащих на нем в этой сфере обязательств и ведет борьбу с теми, кто занимается незаконными видами деятельности вне зависимости от их религиозной или политической принадлежности, делая все, чтобы создать нормальные условия для возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц в их дома. The Iraqi Government has been working hard to fulfil its responsibilities in that regard and to create suitable conditions for the return of refugees and internally displaced individuals to their homes by confronting illegal activists regardless of their sectarian or political affiliation.
Поэтому неофициальная группа сочла, что, для того чтобы можно было определить реальное воздействие транспортных средств на окружающую среду исходя из выбросов или отработавших газов и расхода топлива, процедура испытания и, следовательно, гтп должны отражать современные реальные условия эксплуатации, характерные для дорог во всем мире. The Informal group therefore considered that to be able to determine a vehicle's real impact on the environment, in terms of its exhaust emissions and fuel consumption, the test procedure and consequently the gtr needed to represent modern, real-world vehicle operation.
Нищета и безработица безразборчиво подтолкнули людей к деятельности, которая может обеспечить нормальные условия жизни, например заготовке и продаже древесного топлива и производству древесного угля. Poverty and unemployment have pushed people indiscriminately into activities that might provide a living, for example, the felling and selling of firewood and the production of charcoal.
В этом контексте два аэропорта, действующие на оккупированной территории острова, на которую правительство Кипра временно не имеет доступа и не осуществляет над ней реальный контроль и, следовательно, не в состоянии определять условия эксплуатации и гарантировать соблюдение стандартов безопасности, являются незаконными и представляют потенциальную опасность для гражданской авиации. In that context, the two airports operating in the occupied area of the island — over which the Government of the Republic of Cyprus has temporarily no access or effective control and consequently is not in a position to impose the terms of operation and international safety standards — are illegal and pose potential safety concerns to civil aviation.
Он также признал, что нормальные условия жизни, соответствующее питание, охрана здоровья, соответствующая работа и защита от бедствий являются не только целями развития, но и относятся к правам человека. It also recognized that a decent standard of living, adequate nutrition, health care, decent work and protection against calamities are not just development goals — they are also human rights.
Технические условия эксплуатации транспортной инфраструктуры и возможности ее содержания и текущего ремонта (недостаточно высокий технический уровень конструкции мостов) не соответствуют европейским стандартам и положениям заключенных международных соглашений; кроме того, значительная часть технической базы и парк транспортных средств являются устаревшими и неудобными для использования. Transport infrastructure technological condition and maintenance (including inadequate adjustment and condition of bridges) does not comply with the European standards and the conditions of concluded international agreements; also a large part of the technological basis and the vehicle fleet is obsolete and inconvenient.
Неспособность добиться результатов на местах, т.е. обеспечить безопасность, создать условия для возвращения внутренне перемещенных лиц, обеспечить нормальные условия для жизни и работы представителей неалбанских общин, гарантировать защиту личного имущества сербов и государственной собственности Сербии и т.д., не может вызывать удовлетворения. The failure to achieve results in the field, e.g. to provide security, create conditions for IDP returns, ensure normal conditions for life and work of non-Albanian communities, protect the personal property of Serbs and the State property of Serbia etc., is no cause for satisfaction.
18-2-6 Если этого требуют условия эксплуатации, для сбора отработанных масел должен быть предусмотрен специальный резервуар, емкость которого по меньшей мере в полтора раза превышала бы объем отработанных картерных масел из всех двигателей внутреннего сгорания и всех установленных механизмов, а также смазочных масел для гидравлических систем, поступающих из резервуаров, предназначенных для их хранения. 18-2-6 Should operating conditions so require, a specific container must be provided for the collection of used oil with a capacity equal at least to one and a half times the quantity of used oil from the sumps of all the internal combustion engines and all the installed machinery, as well as hydraulic oils from the hydraulic oil tanks.
в раздел D проекта принципов, касающийся дискриминации в области занятости, следует включить положение о доступе инвалидов, обязывающее работодателей обеспечивать нормальные условия для инвалидов; Section D of the draft principles relating to discrimination in employment should include a clause on access for the disabled which would require employers to provide reasonable accommodation to the disabled;
Для того чтобы можно было правильно определять воздействие транспортных средств большой мощности на окружающую среду с точки зрения выбросов загрязняющих веществ, процедуры лабораторных испытаний, и следовательно гтп, должны адекватно отражать реальные условия эксплуатации транспортных средств. To be able to correctly determine the impact of a heavy-duty vehicle on the environment in terms of its exhaust pollutant emissions, a laboratory test procedure, and consequently the gtr, needs to be adequately representative of real-world vehicle operation.
С тем чтобы создать нормальные условия для жизни детей, учреждения Организации Объединенных Наций оказывают поддержку кампании по возвращению детей в школы, охватывающей приблизительно 60 процентов детей, которые посещали начальные школы во время нынешней вспышки насилия. In order to bring normalcy to the lives of children, United Nations agencies are supporting a back-to-school campaign for the approximately 60 per cent of children who were attending primary school at the time of the current eruption of violence.
развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита следует создавать более эффективные механизмы реализации двусторонних и субрегиональных соглашений между железными дорогами в таких ключевых областях, как процедуры расчетов; условия эксплуатации и возвращения вагонов; техническое обслуживание вагонов; стандартизация железнодорожного оборудования; методы устранения ущерба и ремонта вагонов; и процедуры консультации и арбитражного разбирательства; Landlocked and transit developing countries should establish more effective mechanisms to implement bilateral and subregional inter-railway agreements related to such key areas as payments procedures, conditions for using and returning wagons, maintenance of wagons, standardization of railway equipment, methods of dealing with damage and repairs to wagons, and consultations and arbitration procedures;
Не считаются принудительными работы при форс-мажорных обстоятельствах, например, в случае войны, наводнений, голода, нашествия животных, насекомых или паразитов, то есть, вообще говоря, при обстоятельствах, ставящих под угрозу нормальные условия жизни всего населения или его части. Work required in the event of force majeure, including war, flooding, famine, plagues of insects, parasites or animals and, in general, circumstances such as to endanger the normal living conditions of all or some of the population.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.