Exemples d'utilisation de "нормы права" en russe
Европейцы предпочитают полагаться на системные нормы права, а также на то, что стало известно как глобальная парадигма общественных благ.
Europeans prefer a more systematic reliance on the rule of law, and also on what has come to be known as the global public-goods paradigm.
«Братьям мусульманам» можно разрешить участвовать в политическом процессе при условии, что они признают законность данного процесса, нормы права и конституцию.
The Muslim Brotherhood should be allowed to participate in the political process so long as it accepts the legitimacy of that process, the rule of law, and the constitution.
Ничто в настоящей статье не затрагивает применения любой нормы права, которая может регулировать последствия любых ошибок, кроме как это предусматривается в пункте 1.
Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any error other than as provided for in paragraph 1.
Ничто в настоящей статье не затрагивает применения любой нормы права, которая может регулировать последствия любых ошибок, кроме как это предусматривается в пункте 1. Глава IV
Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any error other than as provided for in paragraph 1.
Такие требования могут возникать из самых разнообразных источников (например, из отдельного договора между цедентом и должником, из действия нормы права или из судебного или арбитражного решения).
Such claims may arise from a variety of sources (e.g. a separate contract between the assignor and the debtor, a rule of law or a judicial or arbitral decision).
Как и многие россияне, он хотел пользоваться материальными преимуществами капитализма, но мало уважал и понимал нормы права и принцип разделения властей, которые позволяют капиталистическим институтам работать.
Like most Russians, he wanted the material advantages of capitalism, but had little respect or understanding for the rule of law and dispersion of power, which makes capitalist institutions work.
Поощрение международных норм прав человека, гуманитарного права и прав беженцев, а также защита достоинства, свободы, демократии и нормы права должны по-прежнему являться путеводной звездой правозащитного движения.
Upholding the international standards of human rights and humanitarian and refugee law, and defending dignity, freedom, democracy and the rule of law must remain the guiding star of the human rights movement.
Это во многом зависит от нового правительства во главе с партией Хамас и от его способности превратиться в демократическую силу, уважающую нормы права, демократии и международной законности.
This depends largely on the new Hamas government and its transformation into a democratic force that respects the rule of law, democracy, and international legality.
В преамбуле подчеркиваются последствия этих принципов, означающих, что, если различные методы могут принести функционально эквивалентные результаты, ко всем этим методам должны применяться одни и те же нормы права.
It emphasizes the consequences of these principles, meaning if various methods can produce functionally equivalent results, the same rules of law should apply to all these methods.
К таким правам относятся права, возникающие из отдельных договоров между цедентом и должником, из действия какой-либо нормы права (например, из деликтной нормы) или из судебного или иного решения.
Such rights include rights arising from a separate contract between the assignor and the debtor, a rule of law (e.g. a tort rule) or a judicial or other decision.
Фактически, этот проект пункта мог бы гласить следующее: " ничто в настоящей статье не затрагивает применения любой нормы права, которая может регулировать последствия любых ошибок, кроме как это предусматривается в пункте 1 ".
The draft paragraph could in fact read: “Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any errors other than as provided for in paragraph 1.”
Комиссия приняла решение использовать в пункте 2 следующую формулировку: " Ничто в настоящей статье не затрагивает применения любой нормы права, которая может регулировать последствия любых ошибок, кроме как это предусматривается в пункте 1 ".
The Commission agreed to amend paragraph 2 along the following lines: “Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any errors other than as provided for in paragraph 1.”
Ничто в настоящей статье не затрагивает применения любой нормы права, которая может регулировать последствия любых ошибок, допущенных в ходе [заключения] [подписания] или исполнения данного типа договора, исключая ошибку, которая возникает при обстоятельствах, упомянутых в пункте 1].
Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any errors made during the [negotiation] [formation] or performance of the type of contract in question other than an error that occurs in the circumstances referred to in paragraph 1.
В некоторых случаях нормы права могут сами по себе предполагать или требовать применения дискретных мер политики, а в других относительная скудность практики и других признаков существующих правовых норм поощряет Комиссию к вынесению предложений de lege ferenda.
In some instances, rules of law may themselves suggest or require the application of discrete policies, and in others the relative paucity of practice and other indicia of existing law encourage the Commission to make proposals de lege ferenda.
Председатель предлагает считать, что Комис-сия желает принять следующий вариант проекта пункта 2: " Ничто в настоящей статье не затрагивает применения любой нормы права, которое может регулировать последствия любых ошибок, кроме как это предусматривается в пункте 1 ".
The Chairman said he took it that the Commission wished to approve the version of draft paragraph 2 that read: “Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any errors other than as provided for in paragraph 1.”
Единственный выход, который мы можем использовать, чтобы выйти из положения, которое Вы определили как тупиковое, состоит в том, чтобы международное сообщество заставило Эфиопию соблюдать взятые ею договорные обязательства и нормы права и обеспечило осуществление Алжирских мирных соглашений.
The only way that we can extricate ourselves from what you have termed as a stalemate or impasse is when the international community compels Ethiopia to respect its treaty obligations and the rule of law and ensures the implementation of the Algiers Peace Agreements.
И наконец, я хотел бы упомянуть, что наши общества построены на основе принципа господства права, и вожделенные мир и стабильность во всем мире, к достижению которых стремится мировое сообщество, также необходимо строить на основе справедливости и нормы права.
And finally, I would like to mention that our societies have been built upon the rule of law, and the desired world of peace and stability that the global community seeks to achieve also needs to be built on the foundation of justice and the rule of law.
Ничто в настоящей статье не затрагивает применения любой нормы права, которая может регулировать последствия любых ошибок, допущенных в ходе заключения или исполнения соответствующего типа договора, иных чем ошибка при вводе информации, совершенная в обстоятельствах, о которых говорится в пункте 1 ".
Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any errors made during the formation or performance of the type of contract in question other than an input error that occurs in the circumstances referred to in paragraph 1.”
И наконец, сотрудничая с другими органами, помогающими определять и применять правовые нормы, Комиссия способствует обеспечению того, что в момент, когда проявляются довольно рельефно выраженные тенденции к фрагментации права, некоторые нормы права применяются на единообразной основе практически всеми государствами и субъектами.
And, finally, by cooperating with other bodies that help to determine and apply the law, the Commission assists in ensuring that, at a time when tendencies towards fragmentation in the law are quite pronounced, some rules of law are applied uniformly by a cross-section of States and entities.
Мы испытываем озабоченность по поводу включения проекта статьи 19 о «рекомендуемой практике», которому не место в тексте статей, поскольку, как признается в пункте 1 комментария, положения этого проекта статьи не приобрели статуса обычных норм и не могут трансформироваться в нормы права путем прогрессивного развития права.
We are concerned by the inclusion of article 19 on “recommended practice”, which is not appropriately placed in the articles since, as acknowledged in paragraph 1 of the commentary, they have not acquired the status of customary rules nor are they susceptible to transformation into rules of law in the progressive development of the law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité