Beispiele für die Verwendung von "нотариально заверенное" im Russischen

<>
b) нотариально заверенное заявление установленного образца на изменение пароля. b) a completed, signed and notarized password change application.
Да, нет, мы получили интерактивные формы, но нам нужны нотариально заверенные бумажные копии. We, no, we received the online forms, but we need notarized hard copies.
Вместе с данной заявкой вам необходимо предоставить копию нотариально заверенного свидетельства о наличии у вас родительских прав или прав опекуна. You'll be required to submit a copy of a notarized statement declaring your rights as a parent or guardian when submitting your request.
В случае необходимости, мы можем попросить, чтобы указанные копии документов были нотариально заверены, а это означает, что документы должны содержать печать и подпись нотариуса. If deemed necessary, we may request that the said document copies are notarized, meaning that the documents are stamped and attested by a Public Notary.
Помните, что если вы запрашиваете данные из аккаунта своего ребенка, то помимо заявления вам потребуется предоставить копию нотариально заверенного подтверждения, что вы являетесь родителем или законным опекуном. Keep in mind that if you're requesting data from your child's account, we'll ask you to provide a copy of a notarized statement declaring your rights as a parent or guardian along with your report.
В частности, некоторые правовые системы не требуют наличия письменного соглашения об обеспечении, тогда как другие правовые системы требуют простого письменного документа, подписанного письменного документа, нотариально заверенного письменного документа или же эквивалентного судебного или иного документа (например, в случае, когда речь идет о залоге предприятия). In particular, some legal systems do not require that there be a written security agreement, while other legal systems require a simple writing, a signed writing, a notarized writing or an equivalent court or other document (as is the case with enterprise mortgages).
Cedar Finance может по своему усмотрению потребовать от клиента предоставления дополнительных документов, удостоверяющих личность, например, нотариально заверенную копию паспорта или другие средства идентификации личности, которые компания считает необходимыми в соответствии с обстоятельствами. Cedar Finance может по своему усмотрению приостановить счет, пока не будут предоставлены удовлетворительные доказательства. Cedar Finance may, from time to time, at its sole discretion, require a customer to provide additional proof of identity, such as a notarized copy of a passport or other means of identity verification as it deems required under the circumstances, and may at its sole discretion suspend an account until such proof has been provided to its satisfaction.
В случае недавно образованных коммерческих фирм соответствующие учреждения требуют представить нотариально заверенный документ, подтверждающий, что экземпляр учредительного документа находится в процессе регистрации в Государственном торговом реестре, что обязывает клиента представить этим учреждениям копию справки о его включении в указанный реестр по получении документа с данными о регистрации. In the case of recently constituted commercial companies, institutions will request notarized certification that the attestation of incorporation is in the process of registration in the Public Commercial Register; the customer is required to submit to the institution a copy of the registration in the Register once the customer receives the attestation containing the registration dates.
В случае юридических лиц финансовые учреждения должны требовать представления нотариально заверенного сертификата в отношении судебного и внесудебного представительства общества и надлежащим образом заверенную государственным нотариусом копию записи или записей владельцев акций в книге учета акционеров общества, в которой должно указываться, что лица, фигурирующие в указанных записях, действительно являются единственными акционерами. In the case of legal entities, financial institutions shall require notarized certification concerning the judicial and extrajudicial representation of the entity and a copy, duly certified by a public notary, of the entry corresponding to each shareholder in the register of shareholders of the company, showing that the persons appearing in those entries are currently the only shareholders.
Вот заверенное нотариусом разрешение с подписью и печатью. Here is the permission duly signed and stamped.
Как ни крути, а бумаги были заверена нотариально, тут не подкопаешься. No matter how it gets there, your John Hancock shows notarized, even at a 90-degree angle.
Процесс усыновления длился несколько месяцев, и поэтому это было закрытое дело, заверенное печатью прилежное практическое решение: The adoption process took, like, a matter of months, so it was a closed shop, you know, sealed deal, an industrious, utilitarian solution:
В принятом 13 августа 1956 года Кодексе о личном статусе было отменено многоженство, введен институт официального гражданского брака, заключаемого посредством нотариально оформленного или удостоверенного акта, подписанного в присутствии сотрудника службы записи актов гражданского состояния, и определена процедура судебного расторжения брака. The Personal Status Code, promulgated on 13 August 1956, abolished polygamy, instituted civil and official marriage contracted by notarial act or an instrument signed in the presence of the registration officer, and introduced judicial divorce.
Одна из членов Совета подтвердила свою личную приверженность развитию МУНИУЖ и просила Директора дать ей заверенное подписью рекомендательное письмо и предложения по проектам, которые она представит на следующем совещании Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, где председательское место в настоящее время занимает ее страна. One Board member reiterated her personal commitment to the promotion of INSTRAW and requested from the Director a signed letter of recommendation and project proposals which she would present at the next meeting of the Organization for Security and Cooperation in Europe, of which her country was the current chair.
В не указанный ею день она подала новое ходатайство в Верховный суд, на этот раз располагая доверенностью, датированной 19 августа 2003 года, подписанной автором, который воспользовался для этого своим литературным псевдонимом, и нотариально заверенной в Норвегии, где автор к тому времени получил убежище. On an unspecified date, she reapplied to the Supreme Court, this time with a power of attorney dated 19 August 2003, signed by the author under his penname and certified by a Notary Public in Norway, where the author had by then been granted asylum.
Кроме того, в статье 35 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, сформулированной по образцу статьи IV Нью-Йоркской конвенции, предусматривается, что сторона, основывающаяся на арбитражном решении или ходатайствующая о приведении его в исполнение, должна представить должным образом заверенное подлинное арбитражное решение или должным образом заверенную копию такового, а также подлинное арбитражное соглашение или должным образом заверенную копию такового. Also article 35 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, modelled on Article IV of the New York Convention, provides that the party relying on an award or applying for its enforcement should supply the duly authenticated original award or a duly certified copy thereof, and the original arbitration agreement or a duly certified copy thereof.
Закон обязывает всех австрийских нотариусов регистрировать и хранить в этом архиве все документы, нотариально заверенные после 1 января 2000 года. Austrian notaries are obliged under the law to record and store all notarial deeds perfected after 1 January 2000 in this archive.
Подавая заявление о желании вступить в брак или при регистрации брака, заключенного в другой стране в течение менее 10 лет назад, соответствующее лицо должно представить заявление (заверенное начальником полиции зарубежного государства в соответствии с действующими положениями, а в будущем- СИН), в котором будет содержаться информация о его/ее местожительстве. When giving notice of an intended marriage, or when registering a marriage that took place in another country less than 10 years ago, the person concerned must submit a statement (this must be signed by the head of the aliens police under current regulations, in future by the IND), containing information about his or her residence status.
Однако если нормы общего вещного или договорного права того или иного государства предусматривают, что договоры о вещных правах, как правило, должны быть оформлены нотариально (и если это правило, соответственно, применяется к договорам о передаче прав интеллектуальной собственности), то такое правило не будет подпадать под исключение, предусмотренное подпунктом (b) рекомендации 4. However, if general property or contract law in a State were to provide that contracts relating to property rights generally have to be in notarial form (and this rule were consequently applicable to contracts transferring intellectual property rights), such a rule would not fall within the exception stated in recommendation 4, subparagraph (b).
Ответы на вопросник показывают, что требование о предъявлении в момент подачи ходатайства должным образом заверенное подлинное арбитражное решение или должным образом заверенную копию такового и подлинное соглашение, упомянутое в статье II, или должным образом заверенную копию такового вызвало многочисленные толкования и предложения в отношении того, какие законодательные нормы следует применять для выполнения этих требований. The responses to the questionnaire showed that the requirement at the time of the application to supply the duly authenticated original award or a duly certified copy thereof and the original agreement referred to in article II or a duly certified copy thereof, gave rise to numerous interpretations and suggestions as to the law to be applied to satisfying these requirements.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.