Beispiele für die Verwendung von "нуждающиеся" im Russischen
Многие из них, возможно, - матери - одиночки или нуждающиеся студентки.
Many of them, perhaps, are single mothers or struggling co-eds.
Но мы видим все эти вещи, ошибочно, как отдельные проблемы, нуждающиеся в решении.
But we see, mistakenly, each of these issues as individual problems to be solved.
В Нью-Йорке пациенты, нуждающиеся в пересадке почки, ждут донорских органов в среднем по девять лет.
In New York, patients wait nine years on average to receive a kidney.
Правда, потом произошло резкое укрепление доллара, так как инвесторы, крайне нуждающиеся в ликвидности, стали скупать ценные бумаги казначейства США.
What happened next, of course, was that the dollar strengthened sharply, as investors, desperate for liquidity, fled into US Treasury securities.
По меньшей мере, 14% служащих в Швеции зарегистрированы как нуждающиеся в медицинской помощи, что вдвое превышает показатель пятилетней давности.
No less than 14% of Swedish employees are currently registered as sick, double the number five years ago.
Несмотря на глубокое экономическое разочарование многих представителей его среднего класса (действительно нуждающиеся не протестуют), Израиль стал глобальной экономической и военной державой.
Despite the deep economic frustrations of many of its middle-class citizens (the truly indigent did not protest), Israel has become a global economic and military powerhouse.
Эти нуждающиеся семьи с одним родителем могут получать временную финансовую помощь в системе социального обеспечения, величина которой зависит от финансовых возможностей соответствующего кантона.
These deficient single-parent families can obtain temporary financial aid in the social welfare system, the level of which depends on the financial capabilities of the relevant canton.
Нигде противостояние Китая и Индии так не заметно, как в Мьянме, где нуждающиеся в энергоресурсах азиатские гиганты начали гонку по получению доступа к резервам природного газа.
Nowhere is the contest between China and India more evident than in Myanmar, where both of the energy-seeking Asian giants are caught in a race to gain access to the country's natural gas sources.
Помимо этого, УВКБ, Гуманитарное управление Европейского сообщества (ГУЕС) и Международная организация по миграции обеспечили наиболее нуждающиеся группы, принимающие семьи и социальные учреждения дровами, печками и всесезонными палатками.
In addition, UNHCR, ECHO and the International Organization for Migration supplied firewood, stoves and all-season tents to extremely vulnerable groups, host families and social institutions.
В пунктах 19 и 20, особенно в последнем, было бы целесообразно упомянуть сектора, наиболее уязвимые в контексте рассматриваемых ситуаций и нуждающиеся в защите: банковское дело, страхование и рынок ценных бумаг.
In paragraphs 19 and 20, particularly the latter, it might be useful to indicate sectors that are particularly vulnerable in the context in question and which should be protected: banks, insurance and the securities market.
Поскольку правительство КНДР и органы народной власти на всех уровнях ответственны за условия жизни населения, в стране нет бездомных и живущих на улице людей, хотя имеются семьи, нуждающиеся в улучшении жилищных условий.
As the DPRK Government and the people's power organs at all levels are the bodies responsible for the livelihood of inhabitants, there is nobody who is homeless and lives outdoors although there are households with insufficient dwelling conditions.
В качестве примера можно привести тот факт, что женщины-мигранты, принятые в родительные отделения некоторых больниц национальной системы здравоохранения бесплатно как нуждающиеся в экстренной медицинской помощи, в настоящее время составляют 80 % этих больниц.
By way of indication, we point out that women migrants who have been admitted for gratis hospitalization as emergency cases to certain maternity wards of NHS hospitals, at present account for 80 per cent of the occupancy rate of these clinics.
Прекращение поступления наличных средств в сектор Газа привело к тому, что сотрудники Палестинской администрации, пенсионеры и лица, нуждающиеся в социальной помощи, перестали получать наличными свою заработную плату, пенсии и выплаты по социальному обеспечению.
The lack of cash flow into the Gaza Strip has rendered Palestinian Authority employees, pensioners and social hardship cases unable to collect their salaries, pensions and welfare payments in cash.
Эти надбавки включены в регулярные выплаты по линии социальной помощи, которую получают нуждающиеся в ней лица, и являются дополнением к доле материальной помощи, предназначенной для покупки продовольствия, учитывая его высокую стоимость в Нунавуте.
These increases are included in the regular social assistance payments that clients receive, and are an enhancement to the food allowance portion of Income Support benefits to acknowledge the high cost of food purchases in Nunavut.
Группа Бюро ПРООН по предупреждению кризисов и восстановлению и ДООН создали механизм быстрого развертывания, дающий возможность в срочном порядке направлять резервную группу подготовленных и опытных добровольцев в нуждающиеся в ее помощи страновые отделения ПРООН.
The UNDP Bureau for crisis prevention and recovery team and UNV set up a rapid-deployment facility to establish a standby team of trained, experienced volunteers who can be immediately deployed to UNDP country offices.
Иммигранты, задержанные в соответствии с законом об охране психического здоровья 1993 года или просто нуждающиеся в помощи, помещаются в различные стационары Службы здравоохранения центрального и северного районов Аделаиды, в Королевской больнице Аделаиды и в больнице Гленсайда.
The immigration detainees who may or may not be detained under the Mental Health Act 1993, are placed across a range of inpatient units of the Central Northern Adelaide Health Service (CNAHS) at the Royal Adelaide Hospital (RAH) and the Glenside Campus.
Тем не менее в обзоре УСВН были также выявлены некоторые области, нуждающиеся в улуч-шении, а именно такие области, как координа- ция с другими организациями, содействие едино-образному применению и толкованию текстов ЮНСИТРАЛ и техническая помощь в осущест-влении реформы торгового права.
Yet, the OIOS survey also identified a few areas for improvement, namely in the fields of coordination with other organizations, promotion of uniform application and interpretation of UNCITRAL texts, and technical assistance with trade law reform.
Хотя продовольственная помощь постепенно сокращается в связи с экономическим подъемом и хорошими видами на урожай, гуманитарными организациями принимаются меры к тому, чтобы особо нуждающиеся группы населения, в том числе меньшинства и лица, находящиеся в больницах и социальных учреждениях, продолжали получать базовые пайки.
While food aid is phased down in response to economy recovery and favourable crop predictions, the humanitarian community has taken care to ensure that the most vulnerable groups, including minorities and those in hospitals and social institutions, continue to receive basic rations.
Государственные и частные структуры и учреждения, обеспечивающие профессиональную подготовку, обычно испытывают в своей деятельности нехватку финансовых средств для создания и сохранения возможностей для обучения, а также в связи с тем, что многие нуждающиеся в подготовке лица не имеют возможности оплачивать свое обучение на частных курсах.
Public and private structures and institutions of formation generally encounter a lack of funding for their activities, expressed in the lack of sufficient funds to set up and maintain training capacities, and also in the lack of fee-paying capacities of the population expected to be trained (through private courses).
Дети, ставшие жертвами сексуальной эксплуатации в коммерческих целях и сексуальных надругательств и нуждающиеся в мерах защиты, ухода или в предоставлении приюта, помещаются в реабилитационные учреждения и учреждения по уходу, расположенные в Стамбуле, Адане, а также в пунктах временного размещения, существующих при сиротских приютах в провинциях Адана, Измир, Мардин и Санлиурфа.
Children victims of sexual commercial exploitation and sexual abuse, for whom protection, care or sheltering measures have been established, are placed in rehabilitation and care units located in Istanbul, Adana, as well as interim stations situated in orphanages in the provinces of Adana, Izmir, Mardin and Sanliurfa.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung