Ejemplos del uso de "нынешнего положения" en ruso

<>
анализ нынешнего положения с просвещением по правам человека в школьной системе (этап 1); An analysis of the current situation of human rights education in the school system (stage 1);
В-десятых, Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии должен вынести обвинение виновным в военных преступлениях, независимо от их нынешнего положения, и экстрадировать их в Гаагу. Tenth, perpetrators of war crimes must be indicted by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and extradited to the Hague, regardless of their present positions.
С учетом нынешнего положения правительство приступило к выполнению нового пятилетнего плана, гарантирующего выживание, охрану здоровья, защиту и всестороннее развитие детей. Taking account of the current situation, the Government had launched a new five-year plan to guarantee the survival, health, protection and integral development of children.
В данном материале проводится общий обзор мировых тенденций в области государственного управления, вкратце рассказывается об учреждении Программы и системе общего руководства и управления ею со стороны директивных органов Организации Объединенных Наций, обобщаются сведения о мероприятиях, осуществленных по линии Программы за последние 60 лет, и дается подробная характеристика нынешнего положения Программы и ее перспектив на будущее. The report broadly reviews the global trends in public administration, briefly discusses the establishment of the Programme and the system of general direction and supervision of the Programme provided by the United Nations legislative bodies, summarizes the diverse activities carried out under the Programme during the last 60 years, and details the present position of the Programme and its future perspective.
Любое замораживание нынешнего положения в Косово более, чем когда-либо, приведет к ухудшению и без того сложной политической, социальной и экономической ситуации. More than ever before, any freezing of the current situation in Kosovo would lead to further deterioration of already difficult political, social and economic conditions.
В рамках проекта проведен анализ нынешнего положения и предложены концепции и решения для снижения стоимости грузовых перевозок при одновременном повышении качества доставки и предоставляемых услуг. The project analysed the current situation and propose concepts and solutions to decrease freight transport costs whilst improving quality of distribution and the services provided.
С учетом нынешнего положения Института я был бы чрезвычайно признателен, если бы Вы нашли возможным передать этот вопрос на рассмотрение членов Пятого комитета для принятия надлежащих мер. Given the current situation of the Institute, I would be extremely grateful if you would consider referring this matter to the members of the Fifth Committee for appropriate action.
Г-н Матулай (Словакия) (говорит по-английски): Я также хотел бы поблагодарить г-на Кёнигса и г-на Косту за их сегодняшние брифинги и за то, что они представили обновленную картину нынешнего положения в Афганистане. Mr. Matulay (Slovakia): I, too, would like to thank Mr. Koenigs and Mr. Costa for their briefings today and for having painted a fresh and updated picture of the current situation in Afghanistan.
Вслед за первым рабочим совещанием начнется подготовка аналитического доклада, касающегося нынешнего положения в Азербайджане, Армении и Грузии в области сбора и представления данных об отходах, включая соответствующие технические, организационные и институциональные проблемы, и использования показателей. The first workshop will result be followed by the preparation ofin an analytical report on the current situation in Azerbaijan, Armenia and Georgia withregarding data collection and reporting on waste, including relevant technical, organizsational and institutional problems, and the use of indicators.
В этом году наряду с характеристиками нынешнего положения различных групп населения, например полных и неполных семей, в разделе также проводится сравнение с ситуацией, наблюдавшейся десять лет назад, с целью проанализировать изменения, которые произошли за прошедшее время. In addition to describing the current situation for different groups, e.g. two-parent and lone-parent households, this year, the report also makes comparisons with the situation ten years ago in order to analyse changes over time.
В период с 17 по 26 октября 2005 года Специальный докладчик совершил поездку в Бразилию с целью оценки достигнутого прогресса в осуществлении рекомендаций его предшественника, посетившего страну в 1995 году, а также нынешнего положения в области расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. From 17 to 26 October 2005 the Special Rapporteur visited Brazil with the objective of assessing the progress achieved in the implementation of the recommendations of his predecessor, who had visited the country in 1995, as well as the current situation of racism, racial discrimination and xenophobia.
В координации с международной организацией «Фонд нового латиноамериканского кино» и с участием одного кубинского эксперта ЮНЕСКО провела исследование нынешнего положения в области видео- и экспериментального кино в Латинской Америке и Карибском бассейне, которое будет включено в субпортал по вопросам «цифровых» искусств ЮНЕСКО; UNESCO, in coordination with the international organization Fundación del Nuevo Cine Latinoamericano and through a Cuban expert, conducted a study on the current situation of art video and experimental cinema in Latin America and the Caribbean, to be included in the UNESCO Digital Arts Sub-Portal;
Некоторые общие выводы относительно нынешнего положения дел в области просвещения и подготовки по вопросам разоружения и нераспространения можно сделать на основе общего опыта экспертов, докладов, с которыми выступали на сессиях Группы экспертов специалисты по вопросам просвещения, исследователи и представители неправительственных организаций, а также на основе анализа качественных результатов обследования. Some general conclusions about the current situation of disarmament and non-proliferation education and training can be drawn based on the collective experience of the experts, the presentations made by educators, researchers and representatives of NGOs to the sessions of the Group of Experts and the qualitative results of the survey.
По результатам дискуссий были составлены рекомендации относительно дальнейшей работы по улучшению нынешнего положения молодежи в регионе, по устранению ограничений и препятствий для выхода на рынок труда, по выработке механизмов создания благоприятного для молодежи рынка труда и по наращиванию потенциала и созданию возможностей, обеспечивающих интеграцию молодежи в основное русло экономической деятельности. It discussed and developed recommendations for future work related to the current situation of youth in the region, constraints and barriers to labour market entry, and instruments to create a youth-enabling labour market, and to build up capabilities and capacities that will ensure the integration of youth adults in the mainstream economic activities.
На этом совещании были рассмотрены результаты проведенного БФУР исследования " Оценка нынешнего положения и потребностей в области сотрудничества в деле охраны и устойчивого развития горных регионов/районов в Юго-Восточной Европе (на Балканах) ", было заявлено о поддержке выработки правовой основы для сотрудничества в ЮВЕ и рекомендовано подготовить для проведения переговоров проект текста юридического документа. The meeting reviewed a study conducted by the BFSD, the “Assessment on the current situation and needs of cooperation on the protection and sustainable development of mountain regions/areas in South-Eastern Europe (Balkans)”, expressed its support for developing a legal framework for cooperation in SEE, and recommended that a draft text of a legal instrument be prepared for negotiation.
В связи с этим они просят представить Ассамблее на ее пятьдесят восьмой очередной сессии соответствующий доклад по пунктам повестки дня, озаглавленным «План конференций» и «Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов», содержащий оценку нынешнего положения в службах письменного и устного перевода, информацию об объеме выполняемой ими работы, штатном расписании и оборудовании, а также о качестве их работы. They therefore requested that a report be submitted to the Assembly at its fifty-eighth regular session under the agenda items “Pattern of conferences” and “Proposed programme budget for the biennium 2004-2005” containing an evaluation of the current situation of the translation and interpretation services, their workloads, staffing and equipment, and the quality of their output.
Проект оказался неудачным, и разразилась война, которая привела к нынешнему положению на Западном берегу и в секторе Газа. The project was unsuccessful and war broke out, leading to the current situation in the West Bank and the Gaza Strip.
Нынешнее положение: Преподаватель публичного международного права, Бухарестский университет Present position: Professor of Public International Law, University of Bucharest
Нынешнее положение в этой сфере вызывает глубокую обеспокоенность: для обеспечения общественной безопасности имеется лишь около 7000 плохо экипированных и обученных полицейских. The current situation is alarming in that a mere 7,000 badly equipped and poorly trained police officers are responsible for the maintenance of public security.
В результате ограничений, введенных в отношении МООНЭЭ, нынешнее положение Миссии становится все более неприемлемым. As a result of the restrictions imposed on UNMEE, the present position of the Mission is becoming increasingly untenable.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.