Beispiele für die Verwendung von "обеспечения" im Russischen mit Übersetzung "bringing"
Übersetzungen:
alle22313
ensuring2613
providing1253
securing341
assurance330
collateral187
bringing116
delivering67
procuring39
allowing for19
collateralization6
provisioning6
insuring3
envisaging2
endowing1
andere Übersetzungen17330
Цель обеспечения перехода к другому правительству, сформированному на более широкой основе, должна быть сохранена.
The goal of bringing about a transition to a different and more broad-based government should be maintained.
Каждый из супругов может самостоятельно заключать договоры в целях обеспечения ведения хозяйства или воспитания детей.
Each of the spouses may individually sign contracts concerned with maintaining the household or bringing up the children.
Три из восьми ЦРТ касаются обеспечения доступности основных видов медицинского обслуживания для населения всего мира.
Three of the eight MDGs involve bringing primary health services to the entire world's population.
Наиболее верный путь достижения долгосрочной цели обеспечения полного гендерного равенства- это, в первую очередь, изменение умонастроения людей.
The surest way of bringing about the long-term goal of full gender equality was in fact to concentrate on changing mindsets.
Утверждая, что списание долгов только «легально» возможно за пределами еврозоны, он хочет превратить проблему в рычаг для обеспечения «добровольного» выхода Греции.
By claiming that debt relief is “legally” possible only outside the eurozone, he wants to turn the issue into the lever for bringing about a “voluntary” Grexit.
Во-вторых, что, наверное, более важно, нам надо научиться воспринимать миграцию, как испытанный метод обеспечения бедным странам непосредственной помощи и большей стабильности.
Second, and perhaps more importantly, we should embrace migration as a proven method of bringing immediate relief and stability to poor nations.
Их успехи в части обеспечения минимальных стандартов владения английским языком водителями, инженерно-техническим персоналом и помощниками по вопросам безопасности носили весьма ограниченный характер.
They have had limited success in bringing support staff such as drivers, engineering workers and security assistants, to minimum standards of comprehension.
Г-н Ндиай (Представитель Генерального секретаря) говорит, что Комитет превзошел все другие органы в деле обеспечения единообразных требований к правам человека по всему миру.
Mr. Ndiaye (Representative of the Secretary-General) said that the Committee surpassed all others in bringing uniformity to human rights standards around the world.
считая, что для обеспечения прочного мира в регионе существенно важно положить конец обстановке безнаказанности в Бурунди, а также в целом в регионе Великих озер в Африке,
Considering that bringing an end to the climate of impunity in Burundi, as well as in the Great Lakes of Africa as a whole, is essential for building lasting peace in the region,
Поэтому необходимо активизировать многосторонние усилия в области разоружения путем обеспечения вступления в силу ДВЗЯИ и начала переговоров о поддающемся контролю договоре о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
Therefore, multilateral disarmament efforts need to be revived by bringing the CTBT into force and initiating negotiations on a verifiable fissile material cut-off treaty (FMCT).
Мы считаем, что это соответствует резолюции 1441 (2002), где в пункте 2 постановляется «ввести усиленный режим инспекций в целях обеспечения полного и поддающегося проверке завершения процесса разоружения».
We believe this is in line with resolution 1441 (2002), which, in paragraph 2, mandates “an enhanced inspection regime with the aim of bringing to full and verified completion the disarmament process”.
Эти принципы предполагают принятие идеи партнерства на основе взаимодополняющих действий, в рамках которых каждая страна содействует достижению общей цели обеспечения высоких и устойчивых темпов экономического роста НРС.
These principles implied the acceptance of a partnership which depended on mutually reinforcing action, with each country contributing to the common objective of bringing about sustained growth in LDCs.
Что касается Японии, то после того как утихнет экономическая паника, будет необходимо заключение двухпартийного соглашения для подготовки и утверждения бюджета, предназначенного для обеспечения восстановления в максимально короткие сроки.
As for Japan, once the initial economic panic subsides, bipartisan agreement will be necessary to design and approve a budget aimed at bringing about the quickest possible recovery.
Комиссия по миростроительству была учреждена в 2005 году в целях преодоления разрыва между этапом миростроительства и этапом постконфликтного восстановления посредством обеспечения последовательности усилий, направленных на восстановление стран, переживших конфликты.
The Peacebuilding Commission was established in 2005 to fill the gap between peacekeeping and post-conflict rehabilitation by bringing coherence to efforts aimed at the recovery of countries emerging from conflict.
По мнению Комитета, надлежит предпринять более активные усилия в целях углубления сотрудничества и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций для обеспечения согласованности, повышения степени взаимодополняемости и недопущения дублирования.
The Committee believes that greater effort should be exerted to foster deeper cooperation and coordination across the United Nations system with a view to bringing about synergy, enhancing complementarity and removing avoidable redundancies.
Межучрежденческое сотрудничество является эффективным и действенным путем максимального повышения ожидаемой отдачи, поскольку оно позволяет использовать опыт различных специалистов, особенно в сфере обеспечения защиты и оказания помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам.
Inter-agency coordination is an effective and efficient way to maximize expected output by bringing together diverse expertise, especially in the provision of protection and assistance to refugees, returnees and displaced persons.
ИМО оказывает также техническое содействие ряду стран, в частности государствам в районе Залива и в большом Карибском регионе, на предмет обеспечения соблюдения статуса особого района, предоставленного этим регионам согласно МАРПОЛ 73/78.
IMO has also provided technical assistance to a number of countries, e.g., to States in the Gulf area and in the wider Caribbean region, with a view to bringing into effect the regions'special area status under MARPOL 73/78.
Примирение детей и молодежи стран, вовлеченных в вооруженные конфликты, и предоставление им возможностей для взаимного понимания друг друга являются шагом вперед по пути к созданию условий для обеспечения мира в долгосрочном плане.
Bringing together children and young people from countries engaged in armed conflict and enabling them to understand each other's worlds is a step forward in creating peace over the long term.
Это не устраняет необходимости постоянного обеспечения руководства усилиями по наблюдению за ходом осуществления реформы, координирования дискуссии, идущей в Секретариате, и доведения проблем до сведения первого заместителя Генерального секретаря, когда такие проблемы возникают.
This does not preclude the need for ongoing leadership in monitoring reform implementation, coordinating discussion inputs from inside the Secretariat and bringing problems to the attention of the Deputy Secretary-General when they arise.
Это объясняется тем, что судопроизводство, осуществляемое Институтом национального поминовения, направлено- помимо обеспечения того, чтобы преступник предстал перед законом,- на установление всех обстоятельств преступного нарушения прав человека, особенно на определение и выявление пострадавших.
This is because the proceedings conducted by the National Remembrance Institute aim, apart from bringing the perpetrator of an offence to justice, also at the establishment of all the circumstances of a criminal violation of human rights, especially at the definition and identification of the injured parties.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung