Exemplos de uso de "обеспеченными" em russo
Traduções:
todos6262
provide2920
secure1428
secured931
support605
deliver200
provided53
procure37
collateralize20
endow18
wealthy13
insure10
endowed5
achieved5
outras traduções17
Она следует подходу, применяемому в системах, где продавцы, использующие удержание правового титула, или финансовые арендодатели имеют приоритет перед обычными обеспеченными кредиторами, и излагает принцип, согласно которому поставщики товаров имеют приоритет перед лицами, финансирующими приобретение, при условии, что они закрепили право в отношении третьих сторон в соответствии с рекомендацией 189 (b).
It followed the approach taken in systems where retention-of-title sellers or financial lessors had priority as against general secured creditors and stated the principle that suppliers of goods had priority over other acquisition financiers, provided that they had made the right effective against third parties, in accordance with recommendation 189 (b).
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить специфические проявления этих принципов в связи с обеспеченными сделками, касающимися прав интеллектуальной собственности.
The Working Group may wish to discuss special expressions of these principles in secured transactions relating to intellectual property rights.
Только что разорвавшийся кредитный пузырь, подпитываемый так называемыми специальными инвестиционными инструментами, деривативами, облигациями, обеспеченными долговыми обязательствами, а также дутыми рейтингами ценных бумаг, имеющих три А, был построен на иллюзиях математического моделирования.
The just-collapsed credit bubble, fueled by so-called special investment vehicles, derivatives, collateralized debt obligations, and phony triple-A ratings, was built on the illusions of mathematical modeling.
С течением времени, изначальный эффект будет прогрессивно ослабевать, исчезнет структурный поворот к занятости, поскольку рабочие и управляющие станут более обеспеченными как следствие их более высоких зарплат после отчисления налогов.
With time, the incentive effects would progressively weaken, and the structural lift to employment would disappear, as workers and managers grew wealthier in response to their higher after-tax wages.
По мнению Косты, речь шла о деньгах, полученных в результате криминальной деятельности, — что-то порядка 352 миллиардов в виде доходов от продажи наркотиков. В результате несколько банков получили столь желанную наличность и смогли остаться на плаву, несмотря на ситуацию, возникшую в результате похожих на игру в казино операций с обеспеченными недвижимостью ценными бумагами.
Monies from criminal activities – something to the tune of US$352 billion of drug profits according to Costa – provided a number of banks with much needed capital to prevent them going over the cliff into oblivion, a situation brought about by the casino of mortgage backed securities.
Хотя большинство правовых систем предоставляют этим требованиям приоритет только над необеспеченными требованиями, ряд режимов предоставляют приоритет более высокого статуса даже по сравнению с обеспеченными требованиями.
While most legal systems award these claims priority only over unsecured claims, some regimes extend the priority to rank ahead of even secured claims.
Пакет инициатив " Работая для семей " усилит ряд реализуемых мер социальной помощи в целях обеспечения более высоких темпов оказания помощи и расширения прав на получение помощи, а также обеспечит, чтобы все семьи имели достаточные доходы для воспитания своих детей и приличный уровень жизни и чтобы семьи с низким доходом стали более обеспеченными в финансовом отношении, чем при получении государственной поддержки.
WFF enhances a number of existing social assistance measures to provide higher rates of assistance and extend eligibility, to help ensure that all families have enough income to raise their children and have a decent standard of living and that low income familles are financially better off than on the state support.
Не следует, несомненно, допускать, чтобы фактическое знание имело последствия для приоритета, полученного на основании очередности регистрации или изъятия имущества из владения должника, в рамках конкуренции между обеспеченными кредиторами.
Certainly, actual knowledge should not be allowed to defeat the priority obtained by the order of registration or debtor dispossession in a competition between secured creditors.
Кредиты могут быть как обеспеченными, так и необеспеченными, причем в качестве обеспечения банки могут принимать даже такие активы, как акции и облигации, депозитные сертификаты, дебиторскую задолженность, товарно-материальные запасы и оборудование.
Loans can be secured or unsecured, and if secured, banks may accept assets such as stocks and bonds, certificates of deposit, accounts receivable, inventory and equipment.
В отношении пункта 36 было отмечено, что следует рассмотреть вопрос о предоставлении кредиторам, получающим судебное решение, приоритета над обеспеченными кредиторами в отношении займов, предоставленных в течение установленного срока после вынесения судебного решения.
With respect to paragraph 36, it was observed that consideration should be given to giving priority to judgement creditors over secured creditors with respect to advances made within a prescribed time period after the issuance of a judgement.
Обеспеченный кредитор должен зарегистрировать поправку с указанием получателя в качестве лица, предоставляющего обеспечительное право, в установленный срок времени после передачи с целью сохранения приоритета над обеспеченными кредиторами и покупателями, которые приобретают права в обремененных активах после передачи.
The secured creditor must register an amendment disclosing the transferee as a grantor within a specified time period after the transfer to preserve priority over secured creditors and buyers who acquire rights in the encumbered assets after the transfer.
В случае обращения взыскания на обеспечение в соответствии с механизмом ликвидного обременения кредитор имеет право только на получение суммы стоимостного объема обеспечения из выручки от продажи активов должника, и такой кредитор участвует в распределении наравне с другими кредиторами, как обеспеченными, так и необеспеченными.
In case of enforcement of the security, under a floating charge the creditor is only entitled to receive the amount for which the security was given out of the proceeds of the sale of the assets of the debtor and participates in their distribution together with other creditors, whether secured or unsecured.
При конкуренции между обеспеченными кредиторами, финансирующими приобретение, которые приняли все необходимые меры для придания своим правам силы в отношении третьих сторон, их относительный приоритет будет, как правило, определяться по времени регистрации в соответствии с теми же принципами, которые применяются к неприобретательским обеспечительным правам.
In a competition between acquisition secured creditors that have all taken the necessary steps to make their rights effective against third parties, the time of registration will generally determine their relative priority under the same principles as apply to non-acquisition security rights.
Уведомление других заинтересованных сторон позволяет им контролировать последующий процесс принудительной реализации обеспеченным кредитором своих прав, и- если они являются обеспеченными кредиторами, права которых имеют приоритет (а должник не выполнил свои обязательства и в отношении них)- принять участие в процессе принудительной реализации или взять его под свой контроль.
Notice to other interested parties allows them to monitor subsequent enforcement by the secured creditor and, if they are secured creditors whose rights have priority (and the debtor is in default towards them as well), to participate in or take control of the enforcement process.
Было предложено включить в обсуждение вопросов определения стоимости в пунктах 210-214 проекта руководства перекрестную ссылку на главу, посвященную регистрации и проверке требований, поскольку ранняя регистрация обеспеченных требований позволит заблаговременно определить их стоимость, установить степень, в которой они являются обеспеченными, и решить вопрос о том, требуется ли защита.
It was proposed that the discussion of valuation in paragraphs 210-214 of the draft Guide should include a cross-reference to the chapter on filing and verification of claims, since early filing of secured claims would enable an early determination of the value of those claims, the extent to which they were secured claims and whether or not protection was required.
К тому же эти возможные недостатки не относятся к розничной торговле (где продажа считается обычной предпринимательской деятельностью продавца и покупателю не нужно заглядывать в реестр), да и в других ситуациях покупатели могут защитить себя, оговорив с продавцами (и их обеспеченными кредиторами) возможность получения активов, свободных от каких-либо обеспечительных прав.
Moreover, these possible disadvantages would not apply to retail trade (where the sale is presumed to be in the ordinary course of the seller's business, and a buyer is not required to check the registry), while in other situations buyers could protect themselves by negotiating with sellers (and their secured creditors) to obtain the assets free of any security rights.
Более того, эти возможные недостатки не имеют отношения к розничной торговле (при которой продажи считаются обычными коммерческими операциями продавца и от покупателя не требуется проведения проверки реестра), при том, что в других ситуациях покупатели могут защитить себя, оговорив с продавцами (и их обеспеченными кредиторами) получение активов свободно от любых обеспечительных прав.
Moreover, these possible disadvantages would not apply to retail trade (where the sale is presumed to be in the ordinary course of the seller's business, and a buyer is not required to check the registry), while in other situations buyers could protect themselves by negotiating with sellers (and their secured creditors) to obtain the assets free of any security rights.
Реко-мендация 107, в свою очередь, направлена на преодоление коллизии в вопросе о приоритете между двумя обеспеченными кредиторами, когда оба они приобрели свои обеспечительные права в рамках закона об обеспеченных сделках: один- вступив во владение оборотным документом, а другой- получив обеспечительный интерес в това-рах каким-то иным способом, не вступая во владение оборотным документом; в этом случае приоритетом обладает первый из кредиторов.
Recommendation 107, on the other hand, was intended to deal with a conflict of priority between two secured creditors that had both obtained security rights under the law on secured transactions, one by taking possession of the negotiable document and the other by obtaining a security interest in the goods or by some means other than taking possession of the negotiable document, in which case the former would prevail.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie