Beispiele für die Verwendung von "обеспечивать безопасность" im Russischen

<>
Это помогает обеспечивать безопасность сообщества. This helps keep our community safe.
Конечно, не для того, чтобы обеспечивать безопасность Америки. Certainly not to defend American security.
Сможет ли правительство Афганистана начать обеспечивать безопасность, чтобы защитить жителей от жестокости талибов? Can the Afghan government begin to provide the security that will protect its citizens against Taliban violence?
Поэтому вы всегда знаете, с кем общаетесь, и это помогает обеспечивать безопасность нашего сообщества. This makes it so that you always know who you're connecting with and helps keep our community safe.
Вместо этого возникла коррумпированная, милитаризованная Палестинская автономия, враждующие силы безопасности которой оказались неспособны обеспечивать безопасность. Instead, the consequence was a corrupt, militarized Palestinian Authority, with competing security services proved incapable of providing security.
Эти системы используются наряду с портативным оборудованием для обнаружения следов взрывчатых веществ и призваны обеспечивать безопасность пассажиров. These systems are utilised in conjunction with portable Explosive Trace Detection equipment and served to enhance the security of passengers.
что касается безопасности в аэропортах, то президент отдал распоряжение персоналу военно-воздушных сил обеспечивать безопасность аэропортов и осуществлять контроль. With respect to airport security, the Executive has ordered air force personnel to ensure and monitor airport security.
Более важно то, что они разрушили доктрину "стабильности", которая позволяла режимам и Западу эксплуатировать регион и обеспечивать безопасность Израилю. More importantly, they have destroyed the doctrine of "stability" that allowed the regimes and the West to exploit the region and provide security for Israel.
И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность. And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure.
На египетской площади Тахрир женщины-добровольцы, некоторые в сопровождении детей, постоянно работали в поддержку протестов - помогая обеспечивать безопасность, связь и укрытие. In Egypt's Tahrir Square, women volunteers, some accompanied by children, worked steadily to support the protests - helping with security, communications, and shelter.
оценить способность правительства Бурунди обеспечивать безопасность членов комиссии и оказывать им содействие в проведении расследований (обеспечивать доступ к источникам информации, свидетелям); Assess the capacity of the Burundian Government to guarantee the security of the members of the commission and to facilitate their investigations (including access to witnesses);
Он напоминает, что Силы обороны и безопасности и «Новые силы» обязаны обеспечивать безопасность на слушаниях передвижных судов в районах, находящихся под их контролем. It recalls that the Defense and Security Forces and the Forces Nouvelles must ensure the security of the mobile courts hearings in the areas under their control.
Если внутренний диаметр закрывающего устройства составляет менее 50 мм, это устройство должно быть сконструировано таким образом, чтобы обеспечивать безопасность в случае разрыва трубопроводов. When the inside diameter of a shut-off device is less than 50 mm this device may be regarded as a safety device against bursts in the piping.
Система локализации- система размещения делящегося материала и элементов упаковочного комплекта, определенная проектировщиком и одобренная компетентным органом в качестве системы, предназначенной обеспечивать безопасность по критичности. Confinement system means the assembly of fissile material and packaging components specified by the designer and agreed to by the competent authority as intended to preserve criticality safety.
Министерство транспорта Канады уделяет пристальное внимание вопросам разработки современной и отвечающей предъявляемым требованиям законодательной основы, которая будет обеспечивать безопасность, конкурентоспособность и устойчивость транспортной системы. The focus of Transport Canada is on developing a modern and relevant legislative framework that will enhance safety, security, competitiveness, and sustainability of the transport system.
Регулярные полицейские подразделения будут также продолжать обеспечивать безопасность в местах базирования передвижных судов в пяти основных районах развертывания в Абиджане, Далоа, Гигло, Ямусукро и Буаке. The formed police units will also continue to provide security at mobile court sites in their five main areas of deployment in Abidjan, Daloa, Guiglo, Yamoussoukro and Bouaké.
Ему требуются прекрасно обученные анестезиологи с многолетним опытом работы со сложными приборами, чтобы следить за подачей газа, обеспечивать безопасность и анестезирование пациента во время операции. It needs an extremely well-trained anesthesiologist with years of training with complex machines to help her monitor the flows of the gas and keep her patients safe and anesthetized throughout the surgery.
Срочно необходим всеобъемлющий план реформирования сектора безопасности для решения этих и других проблем, с тем чтобы расширить возможность служб безопасности эффективно обеспечивать безопасность на национальном уровне. A comprehensive plan for security sector reform is urgently required to address these and other challenges to enhance the capacity of the security services to effectively maintain security nationwide.
Для обеспечения такого дублирования создается удаленный узел, находящийся в пределах театра действий, который будет обеспечивать безопасность операций в случае инцидента, который может потребовать эвакуации сотрудников Миссии. To provide this level of redundancy, an in-theatre, off-site facility would be established to ensure that a secure operating environment is available in the event of an incident requiring evacuation of mission personnel.
Заключите со всеми поставщиками, которые помогают вам при создании или обслуживании вашего приложения, договоры, налагающие на них обязательство обеспечивать безопасность и конфиденциальность идентификаторов пользователей и соблюдать наши правила. Contract with any providers who help you build or run your app to ensure that they keep the user IDs secure and confidential and comply with our policies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.