Beispiele für die Verwendung von "обеспечивающий" im Russischen mit Übersetzung "support"

<>
Небольшой, постепенно увеличивающийся налог на выбросы углекислого газа, обеспечивающий систему льготных тарифов, может завоевать в США политическую поддержку. A small and gradually rising carbon tax that funds a feed-in tariff system could win political support in the US.
Экономика ПНГ носит двойственный характер- основанный на эксплуатации природных ресурсов экспорт, обеспечивающий жизнь небольшой части населения, и натуральное/полунатуральное хозяйство в сельских районах, за счет которого существуют более 80 процентов населения. The economy of PNG is highly dualistic, with a natural resource-based export economy supporting a small number of people, and a subsistence/semi-subsistence rural economy supporting the livelihoods of more than 80 per cent of the population.
В феврале 2008 года «Альянс» создал механизм оперативной помощи для поддержки работников средств массовой информации, обеспечивающий связь с ведущими экспертами и обозревателями, которые могут дать свои комментарии по межкультурным вопросам, особенно во время кризисов. In February 2008, the Alliance launched its rapid response media mechanism to support the work of media professionals by connecting them with leading experts and analysts who can comment on intercultural issues, particularly in times of crisis.
Некоторые выступающие призвали ЮНКТАД как орган, обеспечивающий поддержку развивающимся странам в решении вопросов торговли и развития, выработать рекомендации по вопросам политики с заострением внимания на укреплении производственного потенциала и повышении производительности сельскохозяйственного производства, в том числе по линии программ " Помощь в интересах торговли ". Several speakers called on UNCTAD, as an institution that supported developing countries in dealing with trade and development, to give policy advice with a focus on building productive capacities and increasing agricultural productivity, including through Aid for Trade programmes.
В Конвенции о биологическом разнообразии обращается внимание на два основных момента: международный режим, обеспечивающий справедливое и равное распределение преимуществ, которые приносит использование генетических ресурсов; оказание поддержки в связи с созданием зон биологических богатств и других зон, необходимых для сохранения биоразнообразия, а также создание сетей и экологических коридоров на национальном и региональном уровне. The Convention on Biological Diversity stressed two themes that were crucial: setting up an international system ensuring a fair and equitable sharing of the benefits arising out of the utilisation of biological and genetic resources; and supporting initiatives for hot spot areas and other areas essential for biodiversity, promoting the development of national and regional ecological networks and corridors.
А потом вы можете нас обеспечивать. And then you can support us.
Эта функция обеспечивает поддержку дополнительной аналитики продукта: стиль. This feature adds support for an additional product dimension, style.
Некоторые игры обеспечивают восстановление через параметры "Удалить/изменить". Alternatively, some games support repair via the Uninstall/Change options.
Протокол MAPI через HTTP обеспечивает поддерживающим его клиентам следующие преимущества: MAPI over HTTP offers the following benefits to clients that support it:
Во-первых, «Большая двадцатка» должна поддержать способность стран обеспечивать себя продовольствием. First, the G-20 should support countries’ ability to feed themselves.
Энергоемкие отрасли промышленности по всему континенту обеспечивают четыре миллиона рабочих мест. Energy-intensive industries directly support four million jobs across the continent.
Именно поэтому джунгли растут так энергично и обеспечивают так много жизни. That is why the jungle grows so vigourously and supports so much life.
обеспечивает, чтобы все обязательства принимались на основе подтверждающих документов, в которых либо: Cause all commitments to be made on the basis of supporting documents which either:
Услуги, обеспечивающие поддержку торговли, оказывают решающее влияние на объем и рентабельность торговли. Trade-supporting services have a critical influence on the volume and profitability of trade.
Вариант 2: Работу исполнительного совета обеспечивает специальный секретариат, укомплектованный техническим и административным персоналом. Option 2: The executive board shall be supported by a dedicated secretariat, comprising technical and administrative staff.
«Мягкие» кредиты напрямую обеспечивают производственную деятельность и экономическое развитие женщин в неблагополучных районах. The productive activities and economic development of women in poor areas are directly supported by soft loans.
РИС можно подразделить на различные службы, обеспечивающие данную систему движения судов/водных путей. RIS may be subdivided into different services that support the vessel/waterway system.
Если относиться к нему бережно, то он может обеспечивать жизнь общин тихоокеанских островов вечно. Responsibly managed, it has the potential to support Pacific Island communities in perpetuity.
Однажды она сказала мне: "Я хочу закончить колледж и быть способной обеспечивать моих детей". One day she said to me, "My wish is to finish college and be able to support my children."
Качество и способность почвы обеспечивать продуктивное сельское хозяйство имеют решающее значение для устойчивого развития. The quality and capacity of the soil to support productive agriculture is critical to sustainable development.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.