Beispiele für die Verwendung von "обеспечив" im Russischen mit Übersetzung "provide"
Übersetzungen:
alle5397
provide2920
secure1428
support605
deliver200
procure37
collateralize20
endow18
insure10
andere Übersetzungen159
Благодаря укреплению EMU, Евросоюз сможет остаться открытым, одновременно обеспечив усиление защиты для своих граждан.
With a stronger EMU, the EU could remain open, while also providing more protection for its citizens.
Эта торговая установка успешно реализовалась после возобновления тренда, обеспечив трейдерам потенциальное соотношение риска к вознаграждению 1:2.
This setup came off to the downside last week, providing traders with an easy 1:2 risk reward potential.
После краткого восстановления приблизительно до 50%-го уровня пин-бара, рынок сделал рывок вверх, обеспечив нам выигрышную сделку.
After briefly retracing to about the 50% level of the pin bar the market then launched higher and provided us with a winning trade.
Вода в 800 раз плотнее воздуха, поэтому, обеспечив животных поддержкой, она вынудила их прилагать дополнительные усилия при перемещении.
Water is 800 times denser than air and so whilst it provides support, it requires a huge amount of effort to move through it.
Он начал готовить онлайн-преступников из числа приближенных, обеспечив группу избранных одним из вариантов своей программы под названием Jabber Zeus.
He started cultivating an inner circle of online criminals, providing a select group with a variant of his malware, called Jabber Zeus.
Я утверждал в Давосе, что банкиры центральных банков также не поняли этого, недооценив угрозу спада и не обеспечив адекватного регулирования.
I argued at Davos that central bankers also got it wrong by misjudging the threat of a downturn and failing to provide sufficient regulation.
просит Секретариат, в рамках имеющихся ресурсов, оказать межправительственной группе экспертов содействие в выполнении ее функций, в частности, обеспечив услуги по устному переводу.
Requests the Secretariat, within available resources, to assist the intergovernmental group of experts in fulfilling its functions, in particular by providing it with interpretation services.
Для начала, они приняли закон о всеобщей гарантии банковской системы в целом с тем, чтобы погасить панику (обеспечив защиту всем, кроме держателей акций).
To begin with, they enacted a general guarantee for the entire banking system to stem panic (providing blanket protection to all but the shareholders).
Согласно проведенным подсчетам, обеспечив улучшенное питания для 68 млн детей ежегодно, можно на каждый потраченный доллар получить $45 в виде долгосрочных социальных благ.
The available evidence suggests that providing better nutrition for 68 million children each year would produce $45 in long-term social benefits for every dollar spent.
Это также указало бы путь для улучшения качества жизни в городах Индии, принеся пользу местным жителям как непосредственно, так и косвенно (обеспечив приток иностранных инвестиций).
It would also provide a roadmap for improving the quality of life in India’s cities, benefiting local residents both directly and indirectly (by inducing foreign investment).
Правительство Туниса оказало теплый прием и помощь этой миссии, предоставив, в частности, доступ к самолетам и средства воздушного и наземного транспорта (по маршруту Таузар-Ремада) и обеспечив безопасность.
The Government of Tunisia welcomed and assisted the mission by providing access, inter alia, to the planes, ground and air transportation (Tozeur-Remada) and security.
Танзания достигла своей цели, обеспечив 50% своего взрослого населения доступом к банковским услугам за год до запланированного конца программы, что сделало страну мировым лидером в области электронных финансовых услуг.
Tanzania reached its goal of providing 50% of its adult citizens with access to banking a year ahead of schedule, making the country a global leader in digital financial services.
В Южной Африке ЮНОДК провело всеобъемлющую оценку положения с обеспечением честности и неподкупности в секторе отправления правосудия и потенциала в этом секторе, обеспечив подготовку 300 руководящих сотрудников судебных органов.
In South Africa, UNODC carried out a comprehensive assessment of justice sector integrity and capacity in the justice sector, providing training to 300 court managers.
Данное решение достигло цели сохранения неизменной динамики действий в этом вопросе, обеспечив созыв рабочей группы осенью 2003 года, и это решение официально подтвердило, что Генеральная Ассамблея согласилась продолжить переговоры.
The decision achieved the aim of maintaining momentum on the item by providing for the convening of a working group in the autumn of 2003, and it established that the General Assembly had agreed to continue negotiating.
Открытый университет предполагает установить партнерские связи с промышленностью в интересах научной экспедиции DQ Phase A Европейского космического агентства (ЕКА), обеспечив свой вклад по целому ряду научных и технических направлений.
The Open University anticipates partnering with industry for the European Space Agency (ESA) DQ Phase A mission study, providing input across a range of scientific and engineering-related fields.
ЮНОДК организовало 27 и 28 октября 2005 года в Вене совещание Правозащитной группы по повышению честности судей, обеспечив вклад в оказание технической помощи ЮНОДК по правозащитным вопросам в ряде стран.
On 27 and 28 October 2005, UNODC organized a meeting of the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity in Vienna, providing input to UNODC technical assistance in the area of the judiciary in a number of countries.
Его принятие также позволило членам Совета внести вклад в процесс разработки страновых программ до его завершения, обеспечив при этом ведущую роль соответствующих стран и ориентацию на национальные приоритеты и потребности.
It also provides an opportunity for members of the Board to contribute to the process of formulating country programmes prior to their finalization while ensuring that the process is country-led and country-driven and based on national priorities and needs.
Правительства могли бы укрепить сферу финансирования торговли, обеспечив, например, юридическое признание документов в электронном виде для облегчения открытия аккредитивов и уступки дебиторской задолженности для облегчения получения кредитов под такую задолженность.
Governments could strengthen trade finance by, for example, providing legal standing for electronic documents to facilitate issuance of letters of credit, and for assignment of accounts receivable to facilitate borrowing against those accounts.
Предстоящие муниципальные выборы предоставят возможность для дальнейшего укрепления демократической основы временных институтов, обеспечив общинам, которые не участвовали в выборах от 28 октября 2000 года, новую возможность сделать это в 2002 году.
The coming municipal elections will provide an opportunity to further reinforce the democratic basis of the provisional institutions by providing a new opportunity for the communities that did not participate in the 28 October 2000 elections to do or in 2002.
Обеспечив эту информацию государствам-участникам на Совещании экспертов 2003 года, это обследование помогло откликнуться на просьбу поделиться информацией о практическом национальном осуществлении, которая была высказана на первой обзорной Конференции в 1980 году.
By providing this information to States Parties at the 2003 Meeting of Experts the survey helped to answer the request for sharing of information on actual national implementation issued at the First Review Conference in 1980.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung