Beispiele für die Verwendung von "обеспокоило" im Russischen
Несколько лет назад, когда террористы атаковали Великобританию, несмотря на то, что эти теракты не унесли столько жизней, сколько потеряла Америка 9 сентября, мне кажется, что британцев больше всего обеспокоило то, что нападавшие не вторглись в Великобританию, а были гражданами страны, выросли в ней, и все же их религиозное и политическое самоопределение было для них важнее людей, с которыми они выросли, ходили в школу, работали, проводили выходные и обедали.
When the terrorist incidents occurred in the United Kingdom a couple of years ago, I think even though they didn't claim as many lives as we lost in the United States on 9/11, I think the thing that troubled the British most was that the perpetrators were not invaders, but homegrown citizens whose religious and political identities were more important to them than the people they grew up with, went to school with, worked with, shared weekends with, shared meals with.
иностранцы встревожены, а французы не слишком удивлены или обеспокоены.
alarming to foreigners, but not very surprising or disturbing to the French.
Наша делегация глубоко обеспокоена сложившейся чрезвычайно тяжелой ситуацией, которая ухудшается день ото дня.
My delegation is deeply distressed about the extremely grave situation, which deteriorates day by day.
Понятно, почему, китайские чиновники обеспокоены возможным "эффектом мыльного пузыря".
Understandably, Chinese officials worry about bubble trouble.
Нет необходимости говорить, что мы потрясены и глубоко обеспокоены значительными разрушениями в результате операции «Оборонительный щит».
Needless to say, we are appalled and deeply disturbed by the widespread destruction caused by Operation Defensive Shield.
Совет заявил, что он глубоко потрясен и обеспокоен обстрелом наблюдательного пункта Организации Объединенных Наций, совершенным Силами обороны Израиля, и призвал правительство Израиля провести всестороннее расследование этого инцидента.
The Council expressed deep shock and distress at the firing by the Israel Defense Forces on the United Nations observation post and called upon the Government of Israel to conduct a comprehensive inquiry into the incident.
Дерзость, ExxonMobil должна была бы очень обеспокоить ее акционеров.
ExxonMobil’s brazenness should be deeply troubling for its shareholders.
Я серьёзно обеспокоен гуманитарной трагедией в Сирии и неимоверными страданиями, которые испытал сирийский народ за почти три последних года.
I am profoundly disturbed over the humanitarian tragedy in Syria and the enormous suffering that the Syrian people have endured for almost three years.
Непреднамеренное убийство, если кого-то это обеспокоит, но это никого не беспокоит.
Involuntary manslaughter if anybody wants to take the trouble, which they don't.
500-миллионное население Европы может не удивляться тому, что происходит в политических кулуарах, но они должны быть обеспокоены этим.
Europe's 500 million citizens may not be surprised by what is playing out in the corridors of power, but they ought to find it very disturbing.
Последние 30 лет он провел в размышлениях над излучением Хокинга и глубоко обеспокоен его значением.
He has spent much of the last 30 years thinking about Hawking radiation and being deeply troubled by what it means.
Поэтому немцы тем более обеспокоены тем фактом, что профсоюз машинистов поездов (GDL) проголосовал за общенациональную забастовку, которая парализует страну.
So Germans are all the more disturbed that the train drivers' union, the GDL, has voted for a nation-wide strike that will paralyze the country.
Но страны Латинской Америки очень обеспокоены - им необходимо решительное, смелое руководство дома и твердая поддержка за границей.
But Latin America is deeply troubled; it needs decisive, bold leadership at home and imaginative, unwavering support abroad.
Что касается миротворческих операций, то ее делегация обеспокоена случаями отсутствия надлежащего надзора за имуществом и процедур отчетности, обвинения в мошенничестве и несоблюдения процедур закупок.
As for peacekeeping operations, her delegation was disturbed by instances of inadequate supervision of mission equipment, poor accounting controls, alleged fraudulent activities and non-compliance with procurement guidelines.
Каждый, кто верит в то, что у всех детей есть право на качественное образование, должен быть обеспокоен таким близоруким решением.
Anyone who believes in the rights of all children to quality education should be troubled by a decision so myopic.
Саудовская Аравия глубоко обеспокоена ирано-сирийским союзом, опасаясь, что восстановление сирийского господства в Ливане и усиление иранского и шиитского влияния в этой стране поставит под угрозу само королевство.
The Saudis, deeply disturbed by the Syrian-Iranian alliance, worry that re-imposition of Syrian supremacy in Lebanon, and with it the strengthening of Iranian and Shiite power there, would threaten the Kingdom itself.
Именно из-за важности образования, которое сделало меня исключением, я был так сильно обеспокоен недавним решением Европейского Суда по правам человека.
It is because of the importance of education in making me an exception that I am so deeply troubled by a recent decision of the European Court of Human Rights.
Она также особенно обеспокоена краткостью сроков, установленных для обжалования ими решения о высылке, и тем, что они не информируются о своих правах и не имеют доступа к назначаемому властями адвокату.
Above all, it is disturbed by the short amount of time available to such people to appeal against an expulsion order, and the fact that they are not informed of their rights and have no access to assigned counsel.
Произошедший по всему миру всплеск в виде проявления заботы и оказания финансовой помощи в ответ на цунами в Индийском океане дало надежду обеспокоенному миру.
The outpouring of aid in response to the Indian Ocean tsunami brought hope to a troubled world.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung