Beispiele für die Verwendung von "обесценивают" im Russischen

<>
Более снисходительно критики выдвигают обвинение в том, что квоты обесценивают достижения и разрушают авторитет женщин, которые получили бы работу в любом случае. More charitably, critics charge that quotas devalue the accomplishments and undermine the authority of women who would have been hired without them.
Я так не думаю, и такие частые споры обесценивают усилия многих государственных служащих по всему миру, которые перерабатывают и которым не доплачивают. I do not think so, and to argue as much devalues the efforts of many overworked and underpaid public servants around the world.
Обманчивые, хоть и выглядящие правдоподобно, доктрины свободного рынка обесценивают когда-то защищаемую этими дверьми научную деятельность, направленную на благо общества, равно как и свободный поток обоснованных критических рассуждений, представляющих чрезвычайную важность для открытого исследования. Specious free-market doctrines are devaluing the public services that those doors protected, not least the free flow of well-informed, critical speech that is vital to open inquiry.
Мы обесценили игру в трех областях. And we devalue it in three areas.
Правительство также слишком медленно обесценивало рубль. The government was also too slow in depreciating the ruble.
Потому что увеличение денежной массы без увеличения количества товаров и услуг всегда обесценивает валюту. For the act of expanding the money supply, without there being a proportional expansion of goods and services in the economy, will always debase a currency.
Сегодня «умные» деньги на финансовых рынках основываются на дальновидной точке зрения о том, что цены на активы являются в большинстве своём рациональными ожиданиями будущих обесцененных фундаментальных ценностей. Today, the smart money in financial markets takes a long-term view that asset prices are for the most part rational expectations of discounted future fundamental values.
Она вознаграждает амбиции, пропагандирует политику "правительственный пост за любую цену" и обесценивает заслуги. It rewards ambition, promotes office-at-any-cost politics, and devalues merit.
Один из внешних эффектов политики количественного смягчения – скупка ФРС долгосрочных финансовых активов – обесценивал доллар. One of the policy externalities of QE – the Fed’s purchase of long-term financial assets – was a depreciating dollar.
обесценить свой государственный долг и девальвировать свою национальную валюту, чтобы поддержать конкурентоспособность на международном рынке. inflating away its public debt and devaluing the currency in order to maintain international competitiveness.
Такой поиск доходности будет еще больше обесценивать обменный курс и увеличивать риск конкурентных девальваций, которые не делают страну более обеспеченной. Such a search for yield will depreciate the exchange rate further – and increase the risk of competitive devaluations that leave no country better off.
И когда я исключаю посредника и передаю её прямо вам, информация ФБР теряет ценность, обесценивая их валюту. And by me cutting out the middle man and giving it straight to you, the information that the FBI has has no value, so thus devaluing their currency.
И все знают, что за стабильностью момента скрываются взрывные силы, которые могут изменить режим и обесценить огромные инвестиции. And everyone knows that beneath the stability of the moment lurk explosive forces that can change the regime and devalue huge investments.
Действительно, некоторые сегодня считают Саркози сторонником традиционных принципов Шарля де Голля, который хочет помочь французским производителям, искусственно обесценивая евро. Indeed, some now view Sarkozy as a traditional Gaullist who wants to help French producers by artificially devaluing the euro.
Потому что, вы знаете, если мы будем жить в себе и считать это жизнью, мы обесценим и десенсибилизируем жизнь. Because, hey, if we're all living in ourselves and mistaking it for life, then we're devaluing and desensitizing life.
Существующий мировой порядок, созданный самими же США, сначала был обесценен в глазах американцев, затем ослаблен и, наконец, сознательно подвергнут нападению. The existing world order – created by the US itself – was first devalued in American eyes, then weakened, and finally consciously attacked.
Я выросла в условиях репрессивного военного правительства, которое обесценило образование, и из-за этого мои родители не всегда получали зарплату I grew up under repressive military governments that devalued education, so that sometimes my parents were not paid their salaries.
Для тех, кто не знает, валютная война – это когда страны умышленно ведут политику, чтобы обесценить валюту, стремясь стимулировать экономический рост. For the uninitiated, a currency war is when countries intentionally enact policies to devalue their currency in an effort to stimulate economic growth.
Если доллар США нужно обесценить из-за существенной неустойчивости экономики США, проблемы не могут быть решены только лишь путем снижения стоимости доллара. If the US dollar needs to devalue because of fundamental disequilibrium in the US economy, the problems cannot be fixed by lowering the dollar's value alone.
Если страны PIIGS не смогут ввести инфляцию, увеличить экономический рост, обесценить свою валюту и решить проблемы на своем пути, план А также провалится или будет обречен на провал. If the PIIGS can't inflate, grow, devalue, or save their way out of their problems, Plan A is either failing or is bound to fail.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.