Beispiele für die Verwendung von "обещаниям" im Russischen mit Übersetzung "promise"
Или верить обещаниям популистского президента Хьюго Чавеса в Венесуэле.
Or believe the promises of the populist President Hugo Chávez in Venezuela.
Это заставляет меня тосковать по многим обещаниям, которые улетучились.
It makes me yearn for the many promises that disappeared.
Но политики продолжают прибегать к обещаниям этих запретов, чтобы завоевать голоса избирателей.
Yet politicians continue to use the promise of prohibition to win votes.
Международное сообщество должно судить о бирманских генералах по их действиям, а не по словам и обещаниям.
The international community must judge Burma's generals by their actions, not their words and promises.
Вместо того чтобы раболепно верить заверениям политиков, исследователи развивающихся рынков научились цинично относиться к официальным обещаниям.
Rather than slavishly believing policymakers' assurances, emerging-market researchers have learned to be cynical about official promises.
Фактически, как выборы, так и отставка Петреуса являются кусочками единого целого: Америки, которая живет согласно своим обещаниям.
In fact, both the election and Petraeus’s resignation are pieces of a larger whole: an America that lives up to its promises.
помощь Африке и другим бедным странам на цели развития в основном осталась на прежнем уровне, вопреки всем обещаниям.
development aid to Africa and to poor countries more generally is stagnant, contrary to all the promises that were made.
В течение двух с половиной лет я поддерживал Мушаррафа и верил его обещаниям построить в Пакистане настоящую демократию.
For two and a half years, I supported Musharraf and believed his promises to bring genuine democracy to Pakistan.
Вместо этого, как долгосрочные цели, так и устойчивые государственные финансы были принесены в жертву краткосрочным обещаниям успеха на выборах.
Instead, both long-term objectives and sustainable public finances have been sacrificed for the short-term promise of electoral success.
Беспорядки могут больше отражать ощущение предательства - что другие не живут согласно своим предполагаемым обещаниям или не ведут себя достойно.
Unrest may reflect more a sense of betrayal - that others are not living up to their implied promises or are not behaving honorably.
Этот маленький мальчик верил нашим обещаниям помочь людям Руанды справиться с трудностями, но мы их так и не выполнили.
And that young boy believed our promises that we would help people in difficulty in Rwanda, and we never did.
Проблема, кажется, из-за левого крыла коалиции СИРИЗА, которая сопротивляется, возвращается к её предвыборным обещаниям, по пересмотру условия финансовой помощи.
The problem seems to be with the left wing of the SYRIZA coalition, which resists going back on its campaign promise to renegotiate the terms of the bailout.
Также он распространяется во время, когда мир скептично относится к обещаниям лидеров, и люди понимают, что им придется действовать самостоятельно.
And it's distributed, at a time when the world is skeptical of leaders' promises and people are realizing they have to do things for themselves.
После Второй мировой войны Западная Европа получила возможность процветать, благодаря двум важным американским обещаниям – военная защита от СССР и свободная торговля.
After World War II, Western Europe was able to thrive because of two big American promises: military protection against the Soviet Union and free trade.
Но эти страны преодолели свои посткоммунистические трудности, потому что их руководители и достаточно большая часть населения верили обещаниям свободного рынка капитализма.
But those countries endured their post-communist hardships, because their leaders and enough of their people believed in the promise of free-market capitalism.
Однако, вопреки всем этим обещаниям, потребительский спрос на энергоресурсы, согласно прогнозам Международного энергетического агентства, будет расти, как минимум, до 2040 года.
Yet, despite these promises, consumer demand for energy is forecast by the International Energy Agency to rise until at least 2040.
Вместо этого, правительство сосредоточилось на увеличении расходов, чтобы соответствовать своим большим предвыборным обещаниям, включающим огромную сумму на новые гранты семьям и фермерам.
Instead, the government has focused on increasing spending to meet its grand electoral promises, including a huge amount for new grants to households and farmers.
Но хотя в каких-то частях она и соответствует предвыборным обещаниям Трампа, по большей части она всё же является их полным антагонизмом.
But while it is, in some ways, somewhat consistent with Trump’s campaign promises, in many other ways, it is the antithesis of them.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung