Beispiele für die Verwendung von "обладать правами" im Russischen
Как уже отмечалось, лицо, предоставляющее право, должно обладать правами в активах, подлежащих обременению, или правом обременять их.
As already mentioned, a grantor of a security right must have rights in the asset to be encumbered or the power to encumber it.
Кроме того, лицо, предоставляющее право, должно обладать правами в активах, подлежащих обременению, или правом на их обременение.
In addition, the grantor must have rights in the asset to be encumbered or the power to encumber it.
Эти договоренности имеют последствия для третьих сторон, которые также могут обладать правами в обремененных активах или правом на поступления от их реализации.
These arrangements have consequences for third parties that may also have rights in the encumbered assets, or a right to proceeds of their disposition.
Как уже отмечалось, лицо, предоставляющее обеспечительное право, должно обладать правами в активах, подлежащих обременению, или правом обременять их во время заключения соглашения об обеспечении или на более позднем этапе.
As already mentioned a grantor of a security right must have rights in the asset to be encumbered or the power to encumber it at the time of the security agreement or at a later time.
Если обремененные активы не поддаются отделению, то может оказаться необходимым продать эти активы в целом, а права конкурирующих обеспеченных кредиторов, которые могут обладать правами в имуществе, к которому присоединены принадлежности, будут определяться в соответствии с рекомендациями, касающимися приоритета.
If the encumbered asset cannot be easily separated, the whole asset may have to be sold and the rights of competing secured creditors that may have rights in the property to which the attachment is attached will be determined by recommendations relating to priority.
В отношении пункта 42 было предложено включить в текст ссылку на рекомендацию 13 Руководства, согласно которой, для того чтобы обеспеченный кредитор приобрел обеспечительное право, лицо, предоставляющее право, должно обладать правами в обременяемых активах или полномочиями на их обременение.
With respect to paragraph 42, it was suggested that the text should refer to recommendation 13 of the Guide, pursuant to which the grantor ought to have rights in the asset to be encumbered or the power to encumber it for the secured creditor to acquire a security right.
Если соответствующая часть смешанных активов не поддается отделению для самостоятельной продажи, то в этом случае также может оказаться необходимым продать всю массу или продукт, а права конкурирующих обеспеченных кредиторов, которые могут обладать правами в других частях смешанного имущества, будут определяться в соответствии с рекомендациями, касающимися приоритета.
Similarly, if a proportionate share of commingled assets cannot easily be isolated for separate sale, the whole mass or product may have to be sold and the rights of competing secured creditors that may have rights in other parts of the commingled property will be determined by recommendations relating to priority.
С первого дня основания нашего государства мы провозгласили о том, что каждый человек на земле обладает правами и достоинством и ни с чем не сопоставимой ценностью … Из поколения в поколение мы провозглашали императив самоуправления, ибо никто не годится для того, чтобы быть хозяином, и никто не заслуживает того, чтобы быть рабом.
From the day of our founding, we have proclaimed that every man and woman on this earth has rights and dignity and matchless value Across the generations we have proclaimed the imperative of self-government because no one is fit to be a master and no one deserves to be a slave.
Чтобы запросить изменение названия Страницы, вы должны обладать правами администратора.
You'll need to be an admin to request a change to your Page's name.
Чтобы создать страницу бренда, необходимо обладать правами администратора текущей страницы компании.
To create a showcase page, you must be a Company Page administrator of the parent Company Page.
Обратите внимание, что для просмотра этих данных необходимо обладать правами администратора приложения.
Please note that you need to be an administrator of the app to see those.
Для воспроизведения защищенной музыкальной композиции или видео необходимо обладать правами на использование файлов мультимедиа этого контента.
To play the protected song or video, you must have the media usage rights for it.
Его критиковали за то, что данное исследование финансировалось компанией Synthetic Genomics, соучредителем которой он является и которая будет обладать правами на интеллектуальную собственность результатов данного исследования и уже подала заявки на 13 патентов, связанных с ним.
He has been criticized for the fact that the research was funded by Synthetic Genomics, a company that he cofounded, which will hold the intellectual property rights resulting from the research – and has already filed for 13 patents related to it.
Все лица в Косово должны обладать правами человека и основными свободами без какого бы то ни было различия по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, принадлежности к той или иной общине, имущественного, сословного или иного положения.
All persons in Kosovo are entitled to human rights and fundamental freedoms, without discrimination of any kind on grounds of race, color, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with community, property, birth or other status.
В конституции утверждается принцип, в соответствии с которым все лица в Косово должны обладать правами человека и основными свободами, перечисленными в статье 2.1 настоящего приложения, без какого бы то ни было различия по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, принадлежности к той или иной общине, имущественного, сословного или иного положения.
The Constitution shall affirm the principle that all persons in Kosovo are entitled to human rights and fundamental freedoms set forth in Article 2.1 of this Annex without discrimination of any kind on grounds of race, color, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with community, property, birth or other status.
Далее в ней подчеркивалось, что каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.
It furthermore emphasized that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
учитывая также, что во Всеобщей декларации прав человека провозглашается, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и что каждый человек должен обладать всеми правами и свободами, провозглашенными в ней, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения,
“Also considering that the Universal Declaration of Human Rights proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set out therein, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status,
ссылаясь также на статью 2 Всеобщей декларации, которая предусматривает, что каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными в ней, без какого бы то ни было различия, как то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения,
Recalling also article 2 of the Universal Declaration, which provides that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth therein without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status,
Во Всеобщей декларации прав человека подтверждается принцип недопустимости дискриминации и провозглашается, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и что каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными этой Декларацией, без какого бы то ни было различия, в том числе в отношении пола.
The Universal Declaration of Human Rights affirms the principle of the inadmissibility of discrimination and proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth therein, without distinction of any kind, including distinction based on sex.
учитывая, что Всеобщая декларация прав человека провозглашает, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и что каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то: в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения,
Noting that the Universal Declaration of Human Rights proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth therein, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status,
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung