Sentence examples of "обладающей" in Russian

<>
Эта "демографическая доходность" уникальна тем, что Индия будет единственной страной мира, обладающей "демографической доходностью". What is unique about this demographic dividend is that India will be the only country in the world to have this demographic dividend.
Роль правительства - единственной легитимной структуры, обладающей общественным мандатом - чрезвычайна важна для определения путей развития общества. The role of government-the only actor possessing the legitimacy of a popular mandate-is fundamentally important in steering a society forward.
Первый, это было бы жить с Северной Кореей, обладающей ракетами, которые могли бы доставить ядерные бомбы на территорию США. One would be to live with a North Korea in possession of missiles that could bring nuclear bombs to US soil.
Его работа основана на сложности, обладающей характеристиками, весьма отличающимися от характеристик, о которых говорил мой друг, Бенуа Мандельброт, однако они весьма интересны. And it rests on a complexity, which has some characteristics very different from those that my friend Benoit Mandelbrot discussed, but are very interesting.
В настоящее время широкое и конструктивное региональное экономическое сотрудничество в Центральной Азии, обладающей значительными природными ресурсами, приобретает важное значение. Broad and constructive regional economic cooperation in Central Asia, which possesses considerable natural resources, is of particular importance at the present juncture.
Однако в разгар этих встреч открылся факт секретного строительства Ираном второй секретной лаборатории по обогащению урана, обладающей потенциалом для производства урана, подходящего для создания бомбы. But, in the midst of those meetings, it was revealed that Iran has been secretly building a second enrichment facility with the potential to produce weapons-grade uranium.
Создание организации с глобальным видением и управление такой организацией предполагает формирование и управление кадрами, способными мыслить, руководить и действовать с глобальной точки зрения и обладающей глобальным мышлением и глобальными навыками. To develop and manage a globally oriented organization implies developing and managing people who can think, lead and act from a global perspective and who possess a global mind as well as global skills.
Ввиду его близоруких действий в собственной стране, где он кажется все менее способным иметь дело с любой организацией, обладающей хоть какой-то долей автономии, это кажется маловероятным. Given his myopic actions at home, where he seems increasingly incapable of dealing with any institution that has any degree of autonomy, this seems unlikely.
Под влиянием некоторых граждан, одержимых концентрацией природных ресурсов в той или иной части страны, обладающей определенной культурной, этнической и географической самобытностью, такие ресурсы становились даже причиной возникновения сепаратистских движений. Natural resources have even been able to advance secession movements under the influence of certain citizens obsessed with the concentration of such resources in a part of the country with a particular cultural, ethnic or geographical identity.
Тем не менее мы можем сказать, что Чили приблизилась к тому, чтобы стать страной, к созданию которой мы так горячо стремимся, страной более процветающей и обладающей большей степенью социальной справедливости. Nonetheless, we can say that Chile has moved closer to becoming the country that we so deeply desire, enjoying greater prosperity and greater social justice.
Это существенно подорвало легитимность коммунистической партии Китая, в то же время препятствуя тому типу рыночной конкуренции, в котором нуждается экономика Китая, чтобы продвинуть его к стране, обладающей статусом высокого уровня доходов. This has severely undermined the Chinese Communist Party’s legitimacy, while hampering the kind of market-based competition that China’s economy needs to propel the country to high-income status.
Это совершенно не к лицу одной из ведущих мировых держав, обладающей своими привилегиями и обязательствами, стране, имеющей право вето в Совете безопасности ООН, стране, долг которой – защищать мир и безопасность во всем мире. This in fact does not befit a major power that has privileges and commitments, as a country that holds the veto right at the Security Council and as a country that has a duty to preserve world peace and security.
Чтобы решить эту проблему, предоставьте пользователю, вошедшему в систему, разрешения администратора предприятия или администратора организации Exchange, или же войдите в систему с другой учетной записью, обладающей такими разрешениями, затем вернитесь к установке Exchange 2007. To resolve this issue, grant the logged-on user Enterprise Administrator or Exchange Organization Administrator permissions, or log on with an account that has those permissions and rerun Exchange 2007 setup.
Хотел бы добавить, что Израиль является страной, обладающей разнообразными передовыми технологиями, и является источником знаний, которые содействуют международному развитию, в том числе в области сельского хозяйства, технологий водоснабжения, опустынивания, медицины, здравоохранения, образования и информационных технологий. I would like to add that Israel is a country that has developed extensive and sophisticated technologies and is a source of knowledge that aids international development, including in the fields of agriculture, water technology, desertification, medicine, public health, education and information technology.
Ответ, я полагаю, заключается в невероятной национальной гордости – в желании народа страны показать всем, что Иран является державой, с которой следует считаться; страной, обладающей впечатляющими техническими достижениями; а также показать, что у страны есть пределы терпения международных унижений. The answer, I believe, is overwhelmingly national pride – its peoples’ desire to demonstrate that Iran is a power to be reckoned with, a country that has impressive technical prowess, and that there are limits to its willingness to suffer international humiliation.
Г-н аль-Эмади (Катар) говорит, что государства должны вести коллективную борьбу против терроризма и мобилизовать усилия на международном уровне под эгидой Организации Объединенных Наций, обладающей наибольшими возможностями для решительного и эффективного ответа на этот вызов, брошенный всему человечеству. Mr. Al-Emadi (Qatar) said that States had to fight terrorism collectively and to mobilize themselves at the international level under the auspices of the United Nations, the authority best placed to take up with determination and efficacy the challenge to the whole of mankind that terrorism represented.
Не в состоянии отплатить своим избирателям, под угрозой распада, ЛДП никогда не была партией, обладающей широкой поддержкой масс, наоборот она функционирует как машина власти и перераспределения через сеть посвященных лиц в промышленных секторах страны, профессиональных ассоциациях и местных сообществах. Unable to pay off its constituencies, disintegration looms, for the LDP has never been a party with entrenched grass-roots support, but instead operates as a machine of power and redistribution through a web of insiders across the country's industrial sectors, occupational associations, and local communities.
Чтобы устранить эту проблему, предоставьте пользователю, вошедшему в систему, разрешения администратора организации Exchange или включите его в группу администраторов предприятия либо войдите в систему с учетной записью, обладающей такими разрешениями, а затем повторно запустите программу установки Exchange Server 2007. To resolve this issue, grant the logged-on user Exchange Organization Administrator permissions or enroll them in the Enterprise Admins group, or log on with an account that has those permissions and rerun Exchange 2007 setup.
Чтобы устранить эту проблему, предоставьте пользователю, вошедшему в систему, разрешения администратора домена и администратора организации Exchange, включите его в группу администраторов предприятия либо войдите в систему с учетной записью, обладающей такими разрешениями, а затем повторно запустите программу установки Exchange Server 2007. To resolve this issue, grant the logged on user Domain Admins and Exchange Organization Administrator permissions, enroll them in the Enterprise Admins group, or log on with an account that has those permissions and rerun Exchange 2007 setup.
Чтобы устранить эту проблему, предоставьте пользователю, вошедшему в систему, разрешения группы администраторов домена для подготавливаемого домена и включите его в группу администраторов предприятия либо войдите в систему с учетной записью, обладающей такими разрешениями, а затем повторно запустите программу установки сервера Exchange Server 2007. To resolve this issue, grant the logged-on user Domain Admins group permissions for the domain being prepared and enroll them in the Enterprise Admins groups, or log on with an account that has those permissions and rerun Exchange 2007 setup.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.