Beispiele für die Verwendung von "облегчит" im Russischen

<>
Безвизовый режим облегчит весь процесс этого международного обмена. Visa freedom will facilitate all of these international exchanges.
Особое значение имеет тот факт, что в начале 2006 года СЖД приняли новое руководство по вопросам учета и принципам составления отчетности, тем самым определив основы управленческого учета на уровне предприятия, а новая система оценки имущества, основных производственных средств и оборудования дополнительно облегчит задачу применения МСУ в ходе подготовки финансовых отчетов. A fact of particular importance is that, at the beginning of 2006, ZS have adopted a new Rulebook on Accounting and Accounting Policies thus defining the bases for setting-up the management accounting at the Enterprise level and the new evaluation of property, plant and equipment will further alleviate the implementation of IAS during the preparation of Financial Statements.
Оно также облегчит бремя предубеждений и субъективизма, вытекающих из интеллектуального экстремизма в мире, где существуют идеологические и политические проблемы. It will also lighten the burden of prejudice and subjectivity born of intellectual extremism in a world that is not free from ideological and political complexities.
Это, возможно, облегчит процесс мирного урегулирования споров, закрепленный в Уставе. That could facilitate the peaceful settlement of disputes, as annunciated in the Charter.
Она хотела бы больше знать о Комиссии по равным возможностям, которая предусмотрена в Конституции и которая, по-видимому, облегчит бремя министерства, выполняя необходимую роль контрольного органа. She would like to know more about the Equal Opportunity Commission as provided for in the Constitution, which would seem to lighten the burden of the Ministry by filling the necessary role of watchdog body.
Но согласие Германии на еврооблигации изменит ситуацию и облегчит проведение необходимых реформ. But Germany’s acceptance of Eurobonds would transform the atmosphere and facilitate the needed reforms.
Это облегчит проведение кредитно-денежной политики посредством уменьшения неопределенности и дальнейшего укрепления доверия. This will facilitate the conduct of monetary policy by reducing uncertainty and bolstering credibility still further.
Миллиард долларов увеличит снабжение сетками для кроватей, обработанных инсектицидами, и облегчит обеспечение высокоэффективного лечения. A billion dollars would expand the provision of insecticide-treated bed-nets and facilitate provision of highly effective treatment.
Такой закон, как утверждается, облегчит появление европейских интернет-платформ и гарантирует "открытый доступ" пользователей. Such regulation, it is argued, would facilitate the emergence of European Internet platforms and guarantee "open access" to users.
Расширение доступа к венчурному капиталу, который облегчит либерализацию финансовых услуг, могло бы также помочь. Improved access to venture capital, which liberalization of financial services would facilitate, could help.
Это также поможет парламентам стран-членов понять цели ЕС и облегчит планирование их законодательной деятельности. To facilitate the extremely complex task of counter-terrorism policymaking in the EU, we now have a Plan of Action, approved by the European Council, which clearly specifies who does what, and by when.
Электрификация сельскохозяйственных районов облегчит хранение и транспортировку сельскохозяйственной продукции, улучшит продовольственную безопасность и повысит доходы фермеров. Electrifying agricultural areas would facilitate the storage and transportation of farmed products, improve food security, and increase farmers’ earning capacity.
Более совершенный и эффективный финансовый сектор также будет способствовать снижению транзакционных издержек и облегчит управление рисками. A deeper and more efficient financial sector would also reduce transaction costs and facilitate risk management.
Предлагаемый порог обогащения на уровне 40 %, вероятно, облегчит, а возможно, и позволит дальнейшее использование нынешних конструкций реакторов. The proposed cut-off enrichment of 40 % is likely to facilitate and possibly allow the continuous use of current reactor designs.
Ожидается, что эта пересмотренная матрица облегчит представление участвующими организациями отчетов по рекомендациям и повысит качество получаемой информации. The revised matrix is expected to facilitate reporting by participating organizations on recommendations and to enhance the quality of information obtained.
В других областях Рабочая группа тесно подошла к достижению договоренностей и успешному уточнению проекта текста, что облегчит будущие обсуждения. In other areas, the Working Group moved closer to reaching agreement and succeeded in refining the draft text to facilitate future discussions.
Параметр 5 Границы заповедных эталонных полигонов должны представлять собой прямые линии, что облегчит их быстрое признание всеми заинтересованными сторонами. Guideline 5 The boundaries of preservation reference areas should be straight lines to facilitate rapid recognition by all stakeholders.
Точно так же использование на пограничных контрольно-пропускных пунктах информационных технологий облегчит передачу информации и позволит сократить время ожидания. Similarly, use of information technology at the border control points will facilitate the flow of information and reduce waiting time.
В этой связи он приветствует инициативу Комиссии акцентировать внимание на достигнутом прогрессе и приоритизировать свои рекомендации, что облегчит их выполнение. In that regard, he welcomed the Board's initiative to highlight progress achieved and prioritize its recommendations, thereby facilitating their implementation.
Этот перечень войдет в приложение I к юридически обязательному документу и облегчит определение опасных видов деятельности, подпадающих под его действие. This list will constitute annex I to the legally binding instrument and will facilitate the identification of hazardous activities falling under its scope.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.