Beispiele für die Verwendung von "обнародование" im Russischen
Übersetzungen:
alle64
publication11
promulgation10
making public2
divulging1
exposure1
andere Übersetzungen39
Обнародование Борщевым информации он считает формой давления.
He considers the information publicized by Borschev as a form of pressure.
Но подобные методы предполагают обнародование коммерческих секретов.
But these routes require making trade secrets public.
Обнародование предложения имеет смысл еще и по другой причине:
Going public makes sense for another reason:
И обнародование этой информации вызвало широкую и гневную ответную реакцию.
CA: And releasing this caused widespread outrage.
Мне нужно ваше слово, что вы сделаете приоритетным обнародование отчета о нефтепроводе.
I want your word that you will make it a priority to release the report on the pipeline.
Большинство адвокатов скажет вам что обнародование секс-видео негативно влияет на мнение присяжных.
Most trial lawyers would tell you that the public release of this sex tape will negatively affect our jury pool.
Обнародование сведений о доходах государственных чиновников также поможет сдержать распространение коррупции в государственной среде.
Public disclosure of the wealth of state officials will also help in curbing corruption's intrusions into state activity.
Решающее значение имеет обнародование стандартов и результатов деятельности бизнеса, в частности в рамках Глобальной инициативы в области отчетности (ГИО).
Public disclosure of standards and performance by business is crucial, such as through the Global Reporting Initiative (GRI).
• Юридическая инфраструктура, в том числе более прозрачные условия ответственности заимодавца, обязательное страхование экологической ответственности, а также обнародование экологической информации.
• Legal infrastructure, including clearer lender liability provisions, compulsory environmental liability insurance, and the disclosure of environmental information.
Instagram не несет никаких обязательств в отношении конфиденциальности ваших Материалов и никакой ответственности за использование или обнародование любых загружаемых вами материалов.
None of your Content will be subject to any obligation of confidence on the part of Instagram, and Instagram will not be liable for any use or disclosure of any Content you provide.
Примером тому может служить июльское массовое убийство на празднике в Норвегии, а теперь еще и позорное обнародование WikiLeaks огромного количества неотредактированных дипломатических телеграмм.
This is exemplified in very different ways by the murderous killing spree in Norway in July, and now by WikiLeaks' disgraceful release of huge numbers of unredacted diplomatic cables.
Если вас больше всего волнует то, чтобы человек, не отвечающий вашим критериям журналиста, был осужден за обнародование новой информации, то чего вы пытаетесь добиться?
If your main concern is that someone who may not meet your criteria for being journalist gets prosecuted for bringing new information to light, just what are you trying to accomplish?
Как публичная компания, мы обязаны придерживаться самых высоких стандартов в отношении корпоративного управления, финансовой отчетности и разглашения информации, включая обнародование квартальной и годовой финансовой отчетности.
As a global, publicly traded company, GAIN must meet the highest standards of corporate governance, financial reporting and disclosure.
Будет проведен ряд параллельных мероприятий, в том числе состоятся дискуссионные форумы, практикумы и семинары, организованные всеми основными заинтересованными сторонами, включая обнародование результатов осуществления проектов независимого мониторинга.
A series of parallel events, including panels, workshops and seminars organized by all major stakeholders will be conducted, including the presentation of findings of independent monitoring projects.
Обнародование предложения имеет смысл еще и по другой причине: жители Ирана должны знать, что любое нападение на их страну было спровоцировано в большей степени ими самими.
Going public makes sense for another reason: Iran’s people ought to know that any attack on the country was one that it had largely brought on itself.
Кроме того, работодатели, нарушающие Закон и не выполняющие рекомендации Министерства здравоохранения, труда и социального обеспечения, также подлежат наказанию в виде общественных санкций, таких как обнародование названий компаний.
Also, employers who violated the Law and fail to comply with the recommendations of the Minister of Health, Labour and Welfare will be punished through social sanctions such as public announcement of the name of the company.
Обнародование имен «16-ти смельчаков» является важным прецедентом: они подали пример руководителям среднего и крупного бизнеса, и, может быть, смогут запустить процесс развития новых конкурирующих гражданских структур.
Though the walkout of the "16 brave ones" appears to be an important precedent: it has set a new ground for middle and high income business leaders, and will hopefully trigger the development of new competitive civil structures.
Быть готовыми предоставлять более широкий доступ с помощью средств дистанционного доступа и лабораторий данных, поскольку обнародование полностью не поддающихся идентификации микроданных может оказаться невозможным без значительного искажения данных.
Be prepared to provide more access through remote access facilities and data laboratories as completely unidentifiable microdata for public release may not be possible without considerable distortion of the data.
Более того, на второй день процесса китайская полиция официально арестовала Сю Чжиюня, адвоката, занимающегося вопросами прав человека и ведущего кампанию за обязательное обнародование размеров состояния руководителей и членов их семей.
Even more disturbing, on the second day of the trial, the Chinese police formally arrested Xu Zhiyong, a human-rights lawyer who was leading a campaign to force mandatory disclosure of the wealth of senior officials and their family members.
пункт 472- ускорить расследование дел и привлечение к уголовной ответственности государственных должностных лиц, обвиняемых в насилии, злоупотреблении властью, применении пыток и коррупции, обеспечивая соблюдение законности, открытость судопроизводства и обнародование его результатов;
Point 472- Streamline investigation and criminal liability of public agents accused of acts of violence, power abuse, torture, and corruption, respecting due process of law and guarantee of transparency of proceedings and disclosure of results;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung