Beispiele für die Verwendung von "обнаруживают" im Russischen
Содержат ли аккумуляторы свинец, кадмий или ртуть и обнаруживают ли они опасные свойства?
Do the batteries contain lead, cadmium or mercury and exhibit hazardous characteristics?
Примерно у 41% людей в Соединенных Штатах в разные периоды их жизни обнаруживают опухоли.
Approximately 41 percent of people in the U.S. will be diagnosed with some type of cancer at some point in their lives.
Налоговые ставки, особенно налоги на недвижимость, и ставки местных налогов также обнаруживают тенденцию к повышению.
The trend of tax rates, particularly real estate and local tax rates, also seems to be steadily increasing.
Однако, пусть лидеры и избираются путем общенародного голосования, демократические институты региона обнаруживают тревожные признаки слабости.
However, even though rulers are chosen through popular vote, there are worrying signs of weakness in the region's democratic institutions.
Специалисты YouTube выносят предупреждение о нарушении принципов сообщества, если обнаруживают, что ваши видео не соответствуют нашим правилам.
Community Guidelines strikes are issued when our reviewers are notified of a violation of the Community Guidelines.
Соответственно, Комитет приходит к выводу о том, что имеющиеся в его распоряжении факты не обнаруживают нарушения пункта 5 статьи 14 Пакта.
Consequently, the Committee concludes that the facts before it do not disclose a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant.
В отличие от аварий на стационарных промышленных установках, крупные разливы нефти при морских перевозках и аварии на морских установках обнаруживают определенную тенденцию к понижению.
In contrast to accidents in fixed industrial installations, major oil spills from marine transport and offshore installation accidents have shown a certain downward trend.
Ситуация такая: машина медицинских работников, по пути с работы домой они обнаруживают обломки автомобиля и сообщают в полицию о том, что выживших нет, что водитель погиб, что я погиб.
And the situation is that a car full of paramedics on their way home from the hospital after work have run across the wreckage, and they've advised the police that there were no survivors inside the car, that the driver's dead, that I'm dead.
По крайней мере, мы должны признать основные права всех существ, которые обнаруживают интеллект и понимание (в том числе некоторый уровень самоанализа) и у которых есть эмоциональные и общественные потребности.
At a minimum, we should recognize basic rights in all beings who show intelligence and awareness (including some level of self-awareness) and who have emotional and social needs.
В этом случае вопрос заключается не в том, что некоторые пациенты, которым ранее был поставлен диагноз, обнаруживают его отсутствие после повторного тестирования, а скорее, у какого количества это происходит.
The question, then, is not whether some patients previously given a diagnosis do not seem to have it upon re-interview, but rather how many.
Кроме того, и в особенности в связи с тем, что кривые на приведенном выше графике в последнее время обнаруживают тенденцию к выравниванию, необходимости предпринимать незамедлительные действия, как представляется, не будет.
In addition, and especially as the slopes reflected in the figure above had been levelling off recently, there would not appear to be a need for immediate action.
Специалисты YouTube выносят предупреждение о нарушении принципов сообщества, если обнаруживают, что ваши видео не соответствуют нашим правилам. Вас об этом уведомляют по электронной почте, а также через оповещение в разделе настроек.
Community Guidelines strikes are issued when our reviewers are notified of a violation of the Community Guidelines. If a strike is issued, you'll get an email and see an alert in your account's Channel Settings the next time you sign in to YouTube.
Хотя в абсолютном выражении эти объемы могут быть пока невелики, темпы роста весьма впечатляют — среднегодовой прирост колеблется от 19 процентов для рыбы до 31 процента для кофе — и не обнаруживают никаких признаков падения.
While the absolute quantities may still be small, the growth rates are impressive, with average annual growth rates ranging from 19 per cent for fish to 31 per cent for coffee, and they show no sign of falling.
Во многих случаях качество образования по-прежнему остается низким, причем дети неимущих слоев населения имеют меньше возможностей для посещения и окончания школы, и во многих странах учащиеся обнаруживают низкий уровень знаний по основным предметам.
The quality of education remains poor in many contexts, with impoverished children less likely to attend and finish school and students in many countries recording low levels of achievement in core subjects.
Действительно, создание списков моделей поведения, применение ярлыков с медицинскими терминами к людям, которые обнаруживают их, а затем использование наличия этих моделей поведения, чтобы доказать, что у человека данное заболевание, с научной точки зрения бессмысленно.
Indeed, making lists of behaviors, applying medical-sounding labels to people who manifest them, and then using the presence of those behaviors to prove that a person has the illness in question is scientifically meaningless.
Кроме того, в последние недели МССБ обнаруживают все новые тайники с оружием, и появились многочисленные признаки активизации антиправительственной деятельности, свидетельствующие о том, что весеннее наступление, которое в настоящее время отмечается во многих районах страны, возможно, докатилось и до столицы страны.
In addition, in recent weeks the number of arms caches uncovered by ISAF has been increasing, and multiple signs of heightened anti-Government activity have appeared, indicating that the spring surge under way in much of the country may be ongoing in the country's capital as well.
И теперь, когда мы лицом к лицу с этой поверхностностью и неудачами из-за нашей неспособности достичь глубин понимания того, кто мы такие, приходит эта революция в сознании - люди в столь многих областях исследуют глубины нашей природы и обнаруживают это волшебство, этот новый гуманизм.
And now as we confront that shallowness and the failures that derive from our inability to get the depths of who we are, comes this revolution in consciousness - these people in so many fields exploring the depth of our nature and coming away with this enchanted, this new humanism.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung