Beispiele für die Verwendung von "обогащают" im Russischen mit Übersetzung "enrich"

<>
Новости о повышении цен обогащают ранних инвесторов, создавая рассказы об их успехах, которые передаются из уст в уста, вызывая зависть и интерес. News of price increase enriches the early investors, creating word-of-mouth stories about their successes, which stir envy and interest.
Люди с особыми потребностями, в особенности инвалиды, обогащают человеческий опыт; но нередко, в силу своих особых нужд, они также налагают дополнительное бремя забот на семьи. People with special needs, especially the disabled, bring an added enriched dimension to human experience; but not seldom, because of their special needs, also add extra burdens on families.
Соответствующая технология, в том числе ГИС, спутниковые системы определения координат, фотограмметрия, искусственный интеллект и взаимосвязанные сети обогащают систему спутниковой информации в целях предоставления услуг группам пользователей. Enabling technologies, such as GIS, satellite positioning systems, photogrammetry, artificial intelligence and neural networks, are enriching the satellite-based information systems to provide services to user communities.
Но главное – общество должно полнее и глубже понять экономический эффект информационных технологий, а особенно причины, по которым технологии, улучшающие жизни столь большого количества людей, обогащают лишь немногих. Above all, the public must develop a deeper understanding of the economic effects of IT, particularly how technologies that have improved the lives of so many are enriching the lives of so few.
считая, что поощрение и защита прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, способствуют политической и социальной стабильности и миру и обогащают культурное наследие общества в целом, Considering that the promotion and protection of the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities contribute to political and social stability and peace and enrich the cultural heritage of society as a whole,
Наращивание социального капитала имеет большое значение, поскольку в обществе, в котором и мужчины, и женщины рассматриваются в связи между собой, в контексте семьи и общины, более прочные отношения между людьми поддерживают и обогащают жизнь каждого отдельного человека. Building social capital was important because, in a society in which men and women were viewed in terms of their relation to others, in the context of the family and the community, stronger relations between people supported and enriched the life of the individual.
считая, что поощрение и защита прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, способствуют политической и социальной стабильности и миру и обогащают культурное разнообразие и наследие общества в целом в государствах, в которых такие лица проживают, Considering that the promotion and protection of the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities contribute to political and social stability and peace and enrich the cultural diversity and heritage of society as a whole in the States in which such persons live,
Сегодня потрясающе огромные заводы Габера-Боша, значительно изменившиеся и усовершенствованные, беспрерывно работают во всём мире, вырабатывая сотни тысяч тонн удобрений, которые обогащают наши поля, на которых растут культуры, становящиеся сахаром, и маслом, и крупным рогатым скотом, что потом превращается в макароны и чипсы, пиццу, гамбургеры и пироги, которые делают нас толстыми. Today, jaw-droppingly huge Haber-Bosch plants, much refined and improved, are humming around the world, pumping out the hundreds of thousands of tons of fertilizers that enrich the fields that grow the crops that become the sugars and oils and cattle that are cooked into the noodles and chips, pizza, burritos, and snack cakes that make us fat.
Google обогащает себя, обогащая блоггеров посредством AdSense. Google enriches itself by enriching thousands of bloggers through AdSense.
Google обогащает себя, обогащая блоггеров посредством AdSense. Google enriches itself by enriching thousands of bloggers through AdSense.
Открытость Америки к иммиграции изменяет и обогащает американскую культуру. More subtly, America's openness to immigration both enriches and changes American culture.
Многие признают, что нас обогащает понимание возможностей других людей. Most of us recognize that we are enriched by understanding other human possibilities.
Итак, сам акт участия и создания интерактивного образа обогащает смысл. So the act of engaging and creating interactive imagery enriches meaning.
Она обогащает нас духовно - достоверными знаниями о мире и человечестве. It enriches us spiritually with trustworthy knowledge about humanity and the world.
Все эти провокации приводят к повышению цен на нефть, обогащая иранское правительство. All these provocations add upward pressure on oil prices, enriching the Iranian government.
«Общество изменится тогда, когда законный путь обогащения будет проще, чем незаконный», — считает он. “Society will change when the legal path to enrich oneself will be simpler than the illegal way,” he said.
Реставрация Мэйдзи привела к укреплению военной власти под лозунгом "обогащайте страну и укрепляйте армию". The Meiji Restoration created a powerful military under the slogan "Enrich the country and strengthen the military."
Но я могу пообещать тебе что это будет наиболее обогащающий опыт в твоей жизни. But I can promise you it'll be the single most enriching experience of your life.
Иран будет продолжать обогащение урана независимо от того, будет президентом Америки республиканец или демократ. Iran will continue to enrich uranium regardless of whether a Republican or a Democrat is America's president.
Все, что имеет ценность, должно быть сохранено, все, что обогащает нас, должно быть впитано нами. What is precious must be preserved, and what enriches must be absorbed.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.