Beispiele für die Verwendung von "обострением" im Russischen

<>
Рассматривая левую половину кривой нормального распределения, обострением вокруг настоящего,, что доведет общее 193 мужчины. Now, assuming the left side of a bell curve peaking around the present, that would bring the total up to 193 men.
Однако недавний всплеск миграции в Европу, спровоцированный, главным образом, обострением гражданской войны в Сирии, вывел недостатки Шенгена на передний план. But the recent surge in migration to Europe, driven largely by Syria’s intensifying civil war, has brought Schengen’s shortcomings to the fore.
Это в первую очередь вопросы, связанные с продолжающимся обострением и эскалацией противостояния в Афганистане, возрастающей радикализацией обстановки и активизацией террористических выступлений боевиков. First are the issues related to the continuing intensification and escalation of confrontation in Afghanistan, the increasing radicalization of the situation and the provocative terrorist statements by the fighters.
9 октября 2006 года в связи с обострением напряженности в Корейской Народно-Демократической Республике Социалистический интернационал призвал предпринять многосторонние усилия для урегулирования сложившейся ситуации. On 9 October 2006, with tensions mounting in the Democratic People's Republic of Korea, the SI called for multilateral efforts to address that situation.
Кроме того, регион, скорее всего, столкнётся с обострением борьбы за национальную идентичность и, может быть, даже с перекройкой границ – этот процесс может спровоцировать дальнейшую конфронтацию. The region is also likely to face intensifying contests over national identities as well, and perhaps even the redrawing of borders – processes that will trigger further confrontations.
Принятие Закона " О гарантиях прав ребенка " целесообразно также в связи с ухудшением положения с обеспечением прав ребенка в мире в связи с обострением глобальных проблем человечества и негативными последствиями глобализации. The adoption of a Law on Guarantees for Children's Rights is also advisable given the deteriorating guarantees of children's rights provided around the world amid ever worsening global problems and the negative effects of globalization.
В связи с обострением напряженности и с учетом соответствующих требований косовских сербов обеспечить повышенные и более эффективные меры безопасности СДК и МООНК приняли решение провести новую оценку и повысить безопасность в некоторых районах. The heightened tension and the related demands by Kosovo Serbs for greater and more efficient security measures have prompted both KFOR and UNMIK to reassess and enhance security in several locations.
В международном сообществе сформировался широкий консенсус в отношении того, что в связи с обострением проблемы нищеты и необходимости ускоренного развития Африки, объемы помощи этому региону, особенно странам Африки к югу от Сахары, должны быть значительно увеличены. There is a broad consensus within the international community that, given the problems of deepening poverty and the need for accelerated development in Africa, aid levels to the region, especially to sub-Saharan Africa, should be significantly increased.
В то же время экономический рост, сопровождавшийся обострением экологических последствий и проблем, обусловил заключение новых многосторонних экологических соглашений и укрепление старых соглашений, в которых рассматриваются вопросы, касающиеся изменения климата, защиты озонового слоя, биоразнообразия и опустынивания, и другие вопросы. At the same time, economic growth, resulting in increased environmental impacts and concerns, has led to new and strengthened multilateral environmental agreements, addressing climate change, protection of the ozone layer, biodiversity, desertification and other issues.
Расширение израильских поселений, строительство разделительной стены на оккупированной палестинской территории и создание контрольно-пропускных пунктов по всему Западному берегу — это не только отказ этому народу в свободе передвижения для удовлетворения его элементарных потребностей, но и фактор, чреватый обострением насилия в этом районе. The extension of Israeli settlements, the construction of the separation wall in the occupied Palestinian territory and the setting up of checkpoints throughout the West Bank have not only denied the people free movement to attend to their basic needs, but have also triggered an upsurge in violence in the area.
Правительство Южного Судана и международные представители гуманитарного сообщества выразили озабоченность в связи с обострением обстановки в плане безопасности в некоторых районах Южного Судана, особенно в районе Верхнего Нила и Джонглея по причине деятельности ополченческих группировок, которые еще не присоединились к Суданским вооруженным силам и НОДС. The Government of Southern Sudan and international members of the humanitarian community expressed concern at the growing insecurity in some areas of southern Sudan, especially Upper Nile and Jonglei, owing to the activities of militias who had not yet integrated into the Sudanese Armed Forces or SPLA.
С обострением конкуренции на основных рынках, которое вынуждает предприятия адаптироваться к системам синхронизированного производства и управления, коммерческий успех в любой отрасли, ориентированной на экспорт, все в большей и большей степени зависит от ее способности обеспечивать соблюдение требований клиентов с точки зрения скорости, надежности и гибкости в вопросах доставки грузов. With increased competition in major markets forcing businesses to adapt to just-in-time production and management systems, the commercial success of any export-oriented industry depended more and more on its ability to satisfy customers in terms of speed, reliability and flexibility regarding the delivery of goods.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.