Exemples d'utilisation de "образе жизни" en russe

<>
Более очевидны изменения в образе жизни. More visible are changes in lifestyle.
Он начал разговаривать с ними о лесах, которые они должны защищать, об образе жизни, который они должны поддерживать. He began to talk to them about the forest that they needed to protect, the way of life they needed to nurture.
Несмотря на экономическую войну, которая ведется против Кубы на протяжении почти четырех десятилетий, женщины занимают заметное положение в обществе, а их высокий культурный, технический и профессиональный уровень, высокие показатели их участия в экономической, политической и социальной жизни и коренные изменения в характере их мышления и образе жизни представляют собой реальные проявления общественного прогресса. Despite the economic war waged against Cuba for nearly four decades, the position achieved by women in society, their cultural, technical and professional level, their high rates of economic, political and social participation, and the radical changes in their attitudes and lives were significant indicators of social progress.
Вместе с тем изменения в образе жизни, включая изменения в структуре питания, обусловленные повышением доходов и урбанизацией, вызывают изменения в структуре спроса на продовольственные товары. At the same time, life style changes, including changes in dietary patterns, brought on by rising income and urbanization, will change the composition of demand for food products.
Информацию об образе жизни и интересах своей целевой аудитории. Lifestyle and interest information about your target audience.
Или дело в первобытном образе жизни, который сохраняет людям молодость? В Ченгемиране, крошечном селении недалеко от города Лерик, живет Рубаба Мирзоева. Or is it the traditional way of life that keeps the people young? In Cengemiran, a tiny settlement not far from the town of Lerik, lives Rubaba Mirzayeva.
Постоянные результаты приходят только от постоянных изменений в образе жизни и диете. Permanent results only come from permanent changes in lifestyle and diet style.
Однако, археолог Лоуренс Кили, изучая уровни боевых потерь среди современных охотников-собирателей - это лучший источник информации об таком образе жизни - пришёл к другому выводу. But the archaeologist Lawrence Keeley, looking at casualty rates among contemporary hunter-gatherers, which is our best source of evidence about this way of life, has shown a rather different conclusion.
Мы больше не можем выжить при том образе жизни, который мы хотим вести. We cannot survive the lifestyle that we desire.
Поскольку многие общины коренных народов живут охотой, рыболовством, собирательством и скотоводством, процессы миграции в непропорционально большой степени сказываются на их благосостоянии и традиционном образе жизни. Since many indigenous communities relied on hunting, fishing, gathering and herding, their livelihoods and traditional way of life were disproportionately affected by migratory movements.
Это сравнение может служить демонстрацией различий в образе жизни по две стороны Атлантического океана. This contrast could serve as a metaphor for the difference in lifestyles on either side of the Atlantic.
В результате, несмотря на то, что Великобритания официально перестанет быть членом ЕС к марту 2019 года, очень мало что изменится в экономике или в образе жизни Британии до следующих всеобщих выборов в 2022 году. As a result, although Britain will formally cease to be an EU member by March 2019, very little will change in Britain’s economy or way of life by the time of the next general election in 2022.
Их связывает только одно - ряд небольших правил в образе жизни, которым они ритуально следуют в течение своей жизни. The only thing that they have in common are a set of very small lifestyle habits that they follow ritualistically for most of their lives.
Козлы отпущения, изгнанники, аутсайдеры появляются в нашей жизни потому, что люди воспринимают окружающий мир и самих себя с позиции своих убеждений, представлений об идеальном общественном строе и образе жизни, а, следовательно, им приходится изгонять зло за пределы своего ареала. Scapegoats and outsiders are created because we define ourselves in terms of our beliefs, ideal order, or way of life and so must place evil outside ourselves.
Ваша сессия проходит в международных условиях, чье негативное воздействие и резонанс сказываются на образе жизни, на системе ценностей и понятий. Your session is being held under international circumstances, negative impacts and repercussions of which are reflected on lifestyles and the system of values and concepts.
В случае народов, устанавливающих первоначальные контакты, такое положение усугубляется еще и тем, что, как правило, процессы установления контактов сопряжены с резкими изменениями на их территориях, которые необратимо видоизменяют их отношения с окружающей средой и ведут к зачастую коренным переменам в образе жизни и культурных практиках этих народов. The situation of peoples in initial contact is still worse because processes of establishing contact generally involve drastic changes in their territories that irrevocably alter their relationship with the environment and modify, often radically, the ways of life and cultural practices of these peoples.
Свободны от корней или традиций, они находят убежище от конфликтов, которые их окружают, в поверхностности, ища удовлетворение в потребительстве, карьере и образе жизни. Free of roots or tradition, they take refuge in superficiality from the conflicts that surround them, seeking fulfillment in consumerism, careers, and lifestyles.
Я хочу поговорить о том, что в 4 раза больше сбережений, приводит к большой разнице в образе жизни, который люди смогут себе позволить. I want, really, to think about the fact that saving four times more is a huge difference in terms of the lifestyle that people will be able to afford.
Недавний бум в секторе телекоммуникаций Африки – который вызвал революцию в целых отраслях, не говоря уже об образе жизни людей – показывает, насколько эффективным может быть такой подход. The recent boom in Africa's telecommunications sector – which has revolutionized entire industries, not to mention people's lifestyles – demonstrates just how effective such an approach can be.
Не столь удивительно: американская общественность отчаянно сопротивляется всему, что серьезно вынуждает ее идти на компромисс в ее образе жизни с высоким потреблением энергии и вождением неэкономичных автомобилей. Small wonder: the American public is fiercely resistant to anything that seriously forces them to compromise on their energy-burning, gas-guzzling lifestyle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !