Beispiele für die Verwendung von "обращающегося" im Russischen
Übersetzungen:
alle2276
turn344
treat323
appeal283
apply277
address208
contact199
approach138
call on119
refer106
resort62
face55
reach out to55
handle49
look to31
appeal to4
call out to3
circulating2
appeal for1
andere Übersetzungen17
Палата, назначенная в соответствии с подправилом 1 правила 173, может либо провести слушание, либо вынести решение по этому делу на основе просьбы и любых письменных замечаний Прокурора и лица, обращающегося с просьбой.
The Chamber designated under rule 173, sub-rule 1, may either hold a hearing or determine the matter on the basis of the request and any written observations by the Prosecutor and the person filing the request.
Палата, назначенная в соответствии с правилом 8.13 (a), может либо провести слушание, либо вынести решение по этому делу на основе просьбы и любых письменных замечаний Прокурора и лица, обращающегося с просьбой.
The Chamber designated under rule 8.13 (a) may either hold a hearing or determine the matter on the basis of the request and any written observations by the Prosecutor and the person filing the request.
Палата, назначенная в соответствии с подправилом 1 правила 8.13, может либо провести слушание, либо вынести решение по этому делу на основе просьбы и любых письменных замечаний Прокурора и лица, обращающегося с просьбой.
The Chamber designated under rule 8.13, sub-rule 1, may either hold a hearing or determine the matter on the basis of the request and any written observations by the Prosecutor and the person filing the request.
Орган, к которому обращена просьба, в момент передачи подлинников документов и испрашиваемых предметов требует от обращающегося с просьбой органа вернуть их как можно скорее, если только их обладателю не будет отказано в праве на их возвращение.
The requested authority shall, upon handing over the original documentation and items requested, ask the requesting authority to return them as soon as possible, unless the lending authority waives its right to their return.
В пункте 2 делается попытка обеспечить в такой ситуации справедливый баланс интересов соответствующих государств посредством требования к государству происхождения представить обоснование своего вывода, как это требуется от обращающегося с просьбой государства в соответствии с пунктом 1.
In such a situation, paragraph 2 seeks to maintain a fair balance between the interests of the States concerned by requiring the State of origin to provide the same kind of justification for its finding as was required of the requesting State under paragraph 1.
просит государства, получающие просьбу о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, четко резервировать свое право на отказ в такой выдаче в отсутствие действенных гарантий со стороны соответствующих органов обращающегося с просьбой государства в отношении того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение;
Requests States that have received a request for extradition on a capital charge to reserve explicitly the right to refuse extradition in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment will not be carried out;
просит государства, получающие просьбу о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, ясно оговаривать свое право на отказ в такой выдаче в отсутствие действенных гарантий со стороны соответствующих органов обращающегося с просьбой государства в отношении того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение;
Requests States that have received a request for extradition on a capital charge to reserve explicitly the right to refuse extradition in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment will not be carried out;
просит государства, получающие просьбу о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, четко резервировать свое право на отказ в такой выдаче в отсутствие действеных гарантий со стороны соответствующих органов обращающегося с просьбой государства в отношении того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение;
Requests States that have received a request for extradition on a capital charge to reserve explicitly the right to refuse extradition in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment will not be carried out;
просит государства, получающие просьбу о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, ясно оговаривать свое право на отказ в такой выдаче в отсутствие действенных гарантий со стороны соответствующих органов обращающегося с просьбой государства в отношении того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение, и призывает государства предоставлять такие действенные гарантии при поступлении подобной просьбы;
Requests States that have received a request for extradition on a capital charge to reserve explicitly the right to refuse extradition in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment will not be carried out, and calls upon States to provide such effective assurances if requested to do so;
Гражданам государства, обращающегося с просьбой о проведении судопроизводства в стране, являющейся государством- членом Лиги арабских государств, не обязаны вносить плату за издержки, какой-либо задаток или залог, которые не должны вносить сами граждане запрашиваемой страны; аналогичным обзором, им не может быть отказано в праве на юридическую помощь или на освобождение от процессуальных сборов, которым пользуются другие граждане ".
The nationals of the State requesting the execution of a judicial procedure in a country that is a member of the League of Arab States shall not be asked to pay costs, a deposit or a surety which the nationals of the requested country would not themselves be required to pay; likewise it is not permissible to deny them the right to legal assistance or exemption from legal fees enjoyed by those other nationals.”
На своем 66-м заседании в апреле 2000 года Комиссия по правам человека в резолюции 2000/65 также заняла аналогичную позицию и попросила государства, получающие просьбы о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, четко резервировать свое право на отказ в такой выдаче в отсутствие действенных гарантий со стороны соответствующих органов обращающегося с просьбой государства в отношении того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение.
At its 66th meeting, in April 2000, the Commission on Human Rights in resolution 2000/65 also adopted a similar stance by requesting States that had received a request for extradition on a capital charge to reserve explicitly the right to refuse extradition in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment would not be carried out.
ссылаясь также на резолюции Комиссии по правам человека 2002/77 от 25 апреля 2002 года и 2003/67 от 24 апреля 2003 года, в которых Комиссия просила государства, получающие просьбу о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, ясно оговаривать свое право на отказ в такой выдаче в отсутствие действенных гарантий со стороны соответствующих органов обращающегося с просьбой государства в отношении того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение,
Recalling also Commission on Human Rights resolutions 2002/77 of 25 April 2002 and 2003/67 of 24 April 2003, in which the Commission requested that States reserve explicitly the right to refuse extradition upon a request for extradition on a capital charge in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment will not be carried out,
ссылаясь также на резолюцию Комиссии по правам человека 2002/77 от 25 апреля 2002 года и отмечая резолюцию 2003/67 от 24 апреля 2003 года, в которой Комиссия просила государства, получающие просьбу о выдаче в связи с преступлением, караемым смертной казнью, ясно оговаривать свое право на отказ в такой выдаче в отсутствие действенных гарантий со стороны соответствующих органов обращающегося с просьбой государства в отношении того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение,
Recalling also Commission on Human Rights resolution 2002/77 of 25 April 2002 and noting resolution 2003/67 of 24 April 2003, in which the Commission requested that States reserve explicitly the right to refuse extradition upon a request for extradition on a capital charge in the absence of effective assurances from relevant authorities of the requesting State that capital punishment will not be carried out,
Если вы не слышите человека, обращающегося к вам громким голосом, они слишком шумные.
If you can't hear somebody talking to you in a loud voice, it's too loud.
Аналогичная процедура применяется в общем и административном порядке или по просьбе обращающегося с ней государства в отношении имущества, денежных средств или ценных бумаг, которые были получены в результате любого уголовного преступления и законные владельцы которых не были установлены.
The same procedure is generally applicable, either automatically or at the request of the requesting State, in the case of goods, money or securities constituting the proceeds of any criminal offence, the lawful owner of which has not been identified.
Если министр иностранных дел принимает негативное определение в отношении лица, обращающегося с просьбой о предоставлении визы, на указанных основаниях, то министр иммиграции и гражданства отказывает такому лицу в выдаче визы на основании статьи 65 (1) (b) Закона 1958 года о миграции.
Should the Minister for Foreign Affairs make an adverse determination against a visa applicant on these grounds, the Minister for Immigration and Citizenship would refuse to grant the visa in accordance with section 65 (1) (b) of the Migration Act 1958.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung