Beispiele für die Verwendung von "обращая особое внимание" im Russischen

<>
Как менеджмент, так и инвесторы должны принимать в расчет обучение рынка, обращая особое внимание на потенциальное увеличение в капитализации рынка, которое могут произвести игнорирование мероприятий, направленных против поглощения. Both managements and investors should take market learning into account, paying close attention to the potential increase in market capitalization that eliminating anti-takeover provisions could produce.
Главная задача – выработать стратегии, основанные на экономической науке, а не на идеологии, и воплощать их в открытой и демократической форме, обращая особое внимание на последствия для социально незащищенных слоев общества. The challenge is to craft policies based on economic science, not ideology, in an open and democratic manner, paying particular attention to the consequences for the poor.
обращая особое внимание на достигнутые им успехи по стабилизации ЮНИДО в решающий момент и по пересмотру ее деятельности и задач в целях обновления Организации и активизации ее позиций на международной арене, Underlining his success in stabilizing UNIDO at a critical moment and in reformulating its activities and objectives in order to revitalize it and give it a new impetus in the international context,
Статья 60 этого закона требует от органов образования гарантировать учебную, психологическую, педагогическую и профессиональную ориентацию учащегося, обращая особое внимание на искоренение дискриминационных социальных привычек, что обусловливает доступ к различным занятиям и профессиям. Article 60 urges boards of education to ensure the academic, psychopedagogic and professional guidance of students, devoting particular attention to overcoming discriminatory social habits that determine access to certain fields of study and professions.
Отделение продолжало настаивать на принятии и осуществлении основных законов в соответствии с Конституцией и международными договорами о правах человека, обращая особое внимание на законы, имеющие непосредственное отношение к его мандату и приоритетам. The office continued to advocate for the adoption and implementation of basic laws in conformity with the Constitution and international human rights instruments, focusing on laws directly relevant to its mandate and priorities.
обращая особое внимание на возможности, которые стратегия альтернативного развития, включая превентивное альтернативное развитие, открывают для распространения и укоренения моделей устойчивого землепользования, которые препятствуют деградации, обусловленной чрезмерной и незапланированной эксплуатацией лесов и других природных ресурсов, Stressing the potential of alternative development strategies, including preventive alternative development, to promote and consolidate models of sustainable land use that counter the deterioration caused by excessive and unplanned exploitation of forests and other natural resources,
обращая особое внимание на важность сокращения предложения как неотъемлемого элемента сбалансированной стратегии контроля над наркотиками и вновь подтверждая, что борьба с мировой проблемой наркотиков является общей и совместной задачей, которую необходимо решать на многосторонней основе, Emphasizing the importance of supply reduction as an integral part of a balanced drug control strategy, and reaffirming that countering the world drug problem is a common and shared responsibility that must be addressed in a multilateral setting,
обращая особое внимание на возможности, которые стратегии альтернативного развития, в том числе превентивного альтернативного развития, открывают для распространения и укоренения моделей устойчивого землепользования, которые препятствуют деградации, обусловленной чрезмерной и незапланированной эксплуатацией лесов и других природных ресурсов, Stressing the potential of alternative development strategies, including preventive alternative development, to promote and consolidate models of sustainable land use that counter the deterioration caused by excessive and unplanned exploitation of forests and other natural resources,
Это товарищество, в котором состоит более ста организаций и пятидесяти стран, уже сохранило 10% видов диких растений нашей планеты и работает в направлении сохранения 25%, обращая особое внимание на те виды, которые редки, подвержены опасности или полезны. This partnership of more than 100 institutions in over 50 countries has already conserved 10% of the world’s wild plant species, and is working towards conserving 25%, focusing on those that are rare, endangered, and useful.
вновь подтверждая, что ликвидация нищеты является одной из величайших глобальных задач современности, особенно в Африке, и обращая особое внимание на важность ускорения устойчивого экономического роста на широкой основе, включая создание новых рабочих мест и обеспечение достойной работой, Reaffirming that eradicating poverty is one of the greatest global challenges facing the world today, particularly in Africa, and underlining the importance of accelerating sustainable broad-based economic growth, including employment generation and decent work,
ЮНИДО следует шире принимать меры, направленные на развитие малых и средних предприятий (МСП), особенно микро-предприятий неофициального сектора, обращая особое внимание на максимальное использование имеющихся на местах знаний и возможностей по формированию доходов в целях достижения устойчивого роста. UNIDO should undertake more activities involving upgrading small and medium enterprises (SMEs) and, in particular, micro-enterprises in the informal sector, focusing on maximization of their indigenous knowledge and income-generation capabilities in pursuit of self-sustained growth.
подчеркивая важную роль общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, и поэтому обращая особое внимание на значение деятельности по повышению уровня информированности о Конвенции и отмечая роль, которую играют в этой связи орхусские центры/центры общественной экологической информации, Underlining the important role of the public in decision-making relating to environmental issues, and therefore stressing the importance of the awareness raising about the Convention, and noting the role of Aarhus Centres/Public Environmental Information Centres in this respect,
обращая особое внимание на то, что оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях развития должна оцениваться с учетом ее воздействия на страны-получатели в качестве вклада в расширение их возможностей для обеспечения искоренения нищеты, поступательного экономического роста и устойчивого развития, Emphasizing that operational activities for development of the United Nations system should be valued and assessed on the basis of their impact on recipient countries as contributions to enhance their capacity to pursue poverty eradication, sustained economic growth and sustainable development,
вновь подтверждая, что ликвидация нищеты является одной из величайших глобальных задач современности, особенно в Африке и в наименее развитых странах, и обращая особое внимание на важность ускорения устойчивого и повсеместного экономического роста на широкой основе, включая обеспечение полной производительной занятости и достойной работы, Reaffirming that eradicating poverty is one of the greatest global challenges facing the world today, particularly in Africa, and in least developed countries, and underlining the importance of accelerating sustainable broad-based (and inclusive) economic growth, including full, productive employment-generation and decent work,
Кроме того, Библиотека предоставляла, по соответствующей просьбе, профессиональную подготовку по индивидуальному плану как для сотрудников Представительства Наблюдателя от Лиги арабских государств, так и отдельных членов Лиги, обращая особое внимание на электронный доступ к информации (как текущей, так и ретроспективной), представляющей интерес для региона. In addition, the Library has provided, upon request, customized training to both the Observer Mission of the League of Arab States and to individual members of the League, focusing on electronic access to information (both current and retrospective) of regional interest.
Сократить масштабы распространения респираторных заболеваний и других последствий для здоровья, обусловленных загрязнением воздуха, в том числе в результате применения определенных традиционных методов приготовления пищи и отопления, обращая особое внимание на женщин и детей, которые в наибольшей степени подвержены воздействию загрязненного воздуха в помещениях, путем: Reduce respiratory diseases and other health impacts resulting from air pollution, including from some traditional cooking and heating practices, with particular attention to women and children, who are most exposed to indoor air pollution, by:
обращая особое внимание на то, что незаконный оборот прекурсоров и других веществ, используемых при незаконном изготовлении наркотиков, особенно эфедры (в виде растительного сырья или в переработанном виде), осуществляется в глобальных масштабах, охватывая большинство регионов мира, и требует от органов пограничного контроля проявлять особенно повышенную бдительность, Stressing that drug precursors and other substances used for illicit drug manufacture, especially ephedra (as plant material or in processed form), are being trafficked on a global scale, involving most regions of the world and requiring border control authorities to exercise specific heightened vigilance,
обращая особое внимание на то, что незаконный оборот прекурсоров и других веществ, используемых при незаконном изготовлении наркотиков, особенно эфедры (в виде растительного сырья или в переработанном виде), осуществляется в глобальных масштабах и требует от органов пограничного контроля стран-экспортеров, стран-импортеров и стран транзита проявлять повышенную бдительность, Stressing that drug precursors and other substances used for illicit drug manufacture, especially ephedra (as plant material or in processed form), are being trafficked on a global scale and require border control authorities of exporting, importing and transit countries to exercise specific heightened vigilance,
Франция подчеркнула, что в рамках обзора хода осуществления Конвенции необходимо также рассматривать осуществление статьи 8 (обращая особое внимание на выполнение публичными должностными лицами обязанности сообщать о коррупционных деяниях, о которых им стало известно при выполнении ими своих функций) и статье 12, предусматривающей меры предупреждения коррупции в частном секторе. France stressed the importance of expanding the review of implementation of the Convention to article 8 (with particular regard to the obligation of public officials to report acts of corruption that come to their knowledge in the performance of their duties) and article 12, providing for measures to prevent corruption in the private sector.
обращая особое внимание на то, что международная финансовая система должна содействовать устойчивому развитию, поступательному экономическому росту и борьбе с нищетой и открывать возможности для слаженной мобилизации всех источников финансирования в целях развития, включая мобилизацию внутренних ресурсов, приток международных средств, торговлю, официальную помощь в целях развития и облегчение бремени внешней задолженности, Emphasizing that the international financial system should support sustainable development, sustained economic growth and poverty eradication and should allow for the mobilization, in a coherent manner, of all sources of financing for development, including the mobilization of domestic resources, international flows, trade, official development assistance and external debt relief,
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.