Beispiele für die Verwendung von "обременяющие" im Russischen mit Übersetzung "burden"
Однако, несмотря на заверения Си Цзиньпина об инвестициях, далеко не ясно, смогут ли два азиатских гиганта, обладающие глобальными честолюбивыми желаниями, устранить разногласия, обременяющие их отношения.
But, despite Xi’s investment pledges, it is far from certain that Asia’s two giants, both with growing global aspirations, can bridge the differences that continue to burden their relationship.
Крайне важно- особенно в условиях глобального экономического спада- устранять ненужные препятствия, обременяющие деятельность предприятий и обескураживающие их руководителей, и содействовать внедрению имеющихся доступных вариантов решений в целях снижения административных барьеров и повышения эффективности административных процедур.
It is essential- particularly so in a context of global economic slowdown- to remove unnecessary burdens and disincentives to enterprise activities, and to promote the application of existing, affordable solutions to reduce administrative barriers and improve administrative efficiency.
В целях стимулирования капитанов судов сообщать обо всех случаях пиратства и вооруженного разбоя против судов в проекте кодекса содержится указание о том, что прибрежные государства и государства портов должны предпринимать все усилия для обеспечения того, чтобы подобные сообщения не влекли за собой для таких капитанов и их судов неоправданные задержки или обременяющие их дополнительные расходы.
In order to encourage masters to report all incidents of piracy and armed robbery against ships, the draft Code states that coastal and port States should make every effort to ensure that the masters and their ships are not unduly delayed or burdened with additional costs related to such reporting.
Францию также обременяют сильные идеологические убеждения.
France is also burdened by strongly held ideological convictions.
Все эти финансовые инструменты помогут избежать устаревшей потребности в капитале, которая обременяет работу банков.
All this financial engineering would avoid the obsolete capital requirements that burden banks' operation.
Сегодня, неуправляемая миграция угрожает геополитической стабильности, обременяя пограничный контроль и создавая хаос во всем мире.
Today, ungoverned migration is threatening geopolitical stability, burdening border controls, and creating chaos around the world.
В этих странах много наличных денег, и их не обременяет то, что лопается пузырь жилищного рынка.
These countries are flush with cash, and are not burdened by the collapse of a housing bubble.
Контроль на границах стал настоящим испытанием для многих, а преследование полиции сегодня обременяет большое количество людей.
Controls at borders have become an ordeal for many, and police persecution now burdens quite a few.
согласие с существующими границами путем отказа от багажа истории, который обременяет все важные межгосударственные отношения в регионе.
coming to terms with existing boundaries by shedding the baggage of history that burdens all of the region's important inter-state relationships.
Обладая тактичностью, они не обременяют друг друга, строя из себя героев из-за своей собственной личной трагедии.
Being considerate, they do not burden each other by building themselves up as heroes in their own personal tragedies.
Такой налог не стал бы чрезмерно обременять участников финансового рынка, но при этом собирал бы значительную сумму денег, необходимую для финансирования стоимости сегодняшнего кризиса.
Such a tax would not unduly burden financial-market participants, yet it would raise a significant amount of money to finance the costs of this crisis.
Конфликт между их законами и Законом о защите брака безо всякой на то необходимости обременяет эти компании дополнительными расходами и бюрократическими проволочками, говорится в заявлении.
The conflict between those laws and DOMA needlessly burdens those companies with extra costs and bureaucratic tangles, the filing argues.
Неквалифицированные мигранты склонны переселяться в Европу, где они обременяют собой государство всеобщего благосостояния, а квалифицированных мигрантов манят США, хотя они крайне необходимы у себя на родине.
Unskilled migrants tend to come to Europe, where they burden the welfare state, and skilled migrants are lured to the US, although they are urgently needed at home.
Новое резкое поведение Китая акцентировало внимание на основной дипломатической задаче: согласие с существующими границами путем отказа от багажа истории, который обременяет все важные межгосударственные отношения в регионе.
China’s new stridency underscores Asia’s central diplomatic challenge: coming to terms with existing boundaries by shedding the baggage of history that burdens all of the region’s important inter-state relationships.
Израиль не намерен обременять себя какими-либо обязательствами; ему не приходится платить за то, что он неоднократно бросает вызов Совету Безопасности, за что другим приходится дорого расплачиваться.
The message sent by Israel is clear: Israel will not tolerate any burden; it is not forced to pay the price of repeatedly defying the Security Council, while others must pay dearly.
Я не хочу обременять вас в самом начале вашей службы, но возможно, с вашего позволения, я смогу обратиться к королю и попросить его помощи в это трудное время.
I don't wish to burden you as you begin your office, but perhaps, with your permission, I could approach our king and ask his favour in this trying time.
Тем не менее, Комиссии не следует обременять себя жестким набором правил, который будет мешать ей играть свою роль основного правового органа Организации Объединенных Наций в области права международной торговли.
The Commission should not, however, be burdened with a rigid set of rules that would impede its role as the primary United Nations legal body in the field of international trade law.
Африка не должна оставаться регионом, который можно грабить, обременять необдуманно приобретенными долгами перед МВФ и Всемирным Банком и бросать на произвол судьбы в условиях институционализированного голода, беззакония и огромных масштабов коррупции.
Africa must cease being a region to be ransacked, burdened with ill-considered debts by the IMF and World Bank, and so left with institutionalised famine, lawlessness, and horrendus corruption.
Однако банкам необходимо обеспечить то, чтобы такая деятельность была совместима с местными банковскими регламентациями и не слишком обременяла их баланс в свете более жестких условий о создании резерва в соответствии с Договоренностью о капитале Базель-2.
However, banks would need to ensure that this activity is compatible with local banking regulations and that it does not unduly burden their balance sheet in the light of tighter provisioning conditions under the Basel II Capital Accord.
Но государственные инвестиции с высокой прибылью, которые являются чем-то большим, чем плата за себя, могут действительно улучшить благосостояние будущих поколений, и обременять их долгами, возникшими из-за непродуктивных затрат, а затем урезать эффективные инвестиции будет вдвойне глупо.
But high-return public investments that more than pay for themselves can actually improve the well-being of future generations, and it would be doubly foolish to burden them with debts from unproductive spending and then cut back on productive investments.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung