Beispiele für die Verwendung von "обстановкой" im Russischen mit Übersetzung "setting"

<>
Он не видел никаких противоречий между своими верованиями и обстановкой, в которой он их выражал. He saw no contradiction between his beliefs and the setting in which he expressed them.
Музыка идеально работает в этой обстановке. The music works perfectly in that setting.
Обыденная обстановка, натуральное освещение, как мне кажется. I'm thinking casual setting, natural light.
Полагаю, я могу изменить обстановку, изменить физические параметры героев. I suppose I could change the setting, alter the characters' physical parameters.
Извините - я почувствовал, что просто должен был пошутить, обстановка этому способствует. So, sorry - it just feels like I should be doing stand-up up here because of the setting.
Это мероприятие, которое будут освещать средства массовой информации, будет проведено в торжественной обстановке. The event, which will be covered by the media, will be undertaken in a solemn setting.
Именно по этой причине американцы не встревожены визуальными символами различных религий в окружающей обстановке. It is for this reason that Americans are not alarmed by visible symbols of different religions in public settings.
Хотя и в совсем другой обстановке, Евросоюз создавался на основе общих ценностей и общих целей. In a very different setting, the European Union was created on the basis of shared values and shared objectives.
Это был спектакль, поставленный в прекрасной обстановке, и его победы были триумфом красоты и таланта. His was a theatrical performance staged in a marvelous setting; and his victories were triumphs of beauty and intelligence.
Инакомыслие, в случае возникновения, должно всегда принимать форму благонамеренного совета, данного правителю в приватной обстановке. Dissent, should it arise, must always take the form of well-intentioned advice given to the ruler in a private setting.
Эта ситуация иллюстрирует один из наиболее напряженных моментов в стратегической обстановке: столкновение индивидуальных и групповых интересов. This situation illustrates one of the major tensions in strategic settings: the clash between individual and group interests.
В Пратаме работают по модели китайского ресторана: принципы одни, но детали и обстановка разные. Не по модели "Макдональдса". These people work with the Chinese restaurant model - same principles, different applications and different settings - not the McDonald's model.
Мировой Банк полагает, что больница в такой обстановке в бедной стране может ожидать свыше 18 отключений электроэнергии в месяц. And the World Bank sees this and estimates that a hospital in this setting in a low-income country can expect up to 18 power outages per month.
Индустриальная революция произошла в обстановке, где основные институционные стимулы экономики были неизменны в течение сотен лет, и пожалуй, ухудшались. The Industrial Revolution occurred in a setting where the economy's basic institutional incentives were unchanged for hundreds of years, and, if anything, were getting worse.
являются ли декорации видеоролика сексуально двусмысленными (например, происходит ли дело в обстановке, обычно ассоциирующейся с половым актом, например, на кровати); Whether the video setting is sexually suggestive (e.g. a location generally associated with sexual activity, such as a bed);
Политика и политическая обстановка функционирования систем управления также не являлись конкретным предметом анализа, однако во всех случаях они безусловно имели значение. Politics and the political setting of the management systems were also not a specific focus of the analysis, but of course they mattered everywhere.
Вернон Смит является лидером в развитии экспериментальной экономики - идеи, заключающейся в том, что многие экономические предположения можно проверить в лабораторной обстановке. Vernon Smith is a leader in the development of experimental economics, the idea that one could test many economic propositions in laboratory settings.
Будут приняты меры к тому, чтобы решения по договорам принимались в официальной обстановке, в том числе освещались в средствах массовой информации. Appropriate facilities, including media coverage, will be made available for treaty actions to be undertaken in a solemn setting.
Для выпуска своего первого студийного альбома за последние десятилетия музыкальный новатор Томас Долби написал музыку в уникально вдохновляющей обстановке восстановленной спасательной шлюпки. For his first studio album release in decades, musical innovator Thomas Dolby has been composing music in the uniquely inspirational setting of a restored life-boat.
Эти мужчины и женщины ведут свою работу в официальной и неофициальной обстановке, в больших и малых общинах, зачастую сталкиваясь с трудностями и опасностями. Those men and women do so in formal and informal settings, in small and large communities, and very often in the face of difficulties and danger.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.