Beispiele für die Verwendung von "обсуждалась" im Russischen mit Übersetzung "debate"
Шариф призвал к тому, чтобы внешняя политика Пакистана обсуждалась в парламенте, но он поддерживает и дальнейшее сотрудничество с Соединенными Штатами.
Sharif has called for Pakistan's foreign policy to be debated in parliament, but supports continued cooperation with the United States.
Хотя эта проблема много обсуждалась, на сегодняшний день был достигнут лишь скромный прогресс в разработке механизмов гарантирующих поставку топлива, которые удовлетворили бы эту озабоченность.
Although the issue has been much debated, until now there has been only modest progress in developing fuel-supply assurance arrangements that would meet this concern.
Идея "двухскоростного" или "гибкого по форме" Союза обсуждалась давно, главным образом как способ обойти затруднения, связанные с медлительностью и евроскептицизмом сменяющих друг друга британских правительств.
The idea of a two-speed or variable-geometry Union, has long been debated, mainly as a way of finessing the Euro-skeptical foot-dragging of successive British governments.
Глобальная энергетическая проблематика обсуждалась Координационным советом руко-водителей (КСР) в их уединенном формате в ноябре 2008 года, при этом ЮНИДО от имени " ООН-Энергетика " представила основной доклад.
The global energy challenge had been debated by the Chief Executives Board (CEB) at its retreat in November 2008, and UNIDO, on behalf of UN-Energy, had contributed the key paper.
Эта часть доклада обсуждалась в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи 31 октября — 9 ноября 2001 года, и в ходе этого обсуждения представители 28 государств или групп государств выступали по теме оговорок к международным договорам.
This part of the report was the subject of debate in the Sixth Committee of the General Assembly from 31 October to 9 November 2001, during which representatives of 28 States or groups of States spoke on the topic of reservations to treaties.
Неотложная необходимость изменения характера потребления и производства была также признана в качестве одной из важнейших задач на будущее и обсуждалась в контексте других ключевых глобальных проблем устойчивости, например изменения климата, Целей развития тысячелетия и в последнее время " экологичной экономики ".
The urgent need for changes in consumption and production patterns have been also recognized as an essential challenge and have been debated in the context of other key global sustainability issues, e.g. climate change, the Millennium Development Goals, and most recently, the Green Economy.
То же самое касается и других групп, которые заняты схожими проблемами, например, экологической устойчивостью, которая не попала в центр внимания в ходе нынешней избирательной кампании в США (к примеру, во время трёх дебатов между кандидатами в президенты тема изменения климата просто не обсуждалась), но, конечно, окажется там в будущем.
So, too, will other groups that focus on similar issues, such as environmental sustainability, which has not been a major focus in the current US presidential campaign (the three debates between the candidates included no discussion of climate change, for example), but surely will be in the future.
Эта рекомендация Рабочей группы была впоследствии одобрена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/217 от 21 декабря 2000 года, обсуждалась на этапе заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета в июле 2001 года и стала частью принятой по итогам этого этапа декларации министров о роли системы Организации Объединенных Наций в поддержке усилий африканских стран по обеспечению устойчивого развития2.
The recommendation of the Working Group was subsequently endorsed by the General Assembly in its resolution 55/217 of 21 December 2000, was debated at the high-level segment of the Economic and Social Council in July 2001 and became part of the resulting ministerial declaration on the role of the United Nations in support of the efforts of African countries to achieve sustainable development.2
Рабочей группе были представлены распространенные Специальным докладчиком неофициальные документы с выдержками из кратких отчетов о заседаниях Шестого комитета в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, на которых обсуждалась тема " Общих природных ресурсов ", а также выдержки из тематического резюме по теме " Общих природных ресурсов " и предварительная библиография работ по вопросам нефти и газа, подготовленная при содействии Председателя Рабочей группы.
The Working Group had before it informal papers circulated by the Special Rapportuer containing excerpts from the summary records of the debate on the topic “Shared national resources” in the Sixth Committee during the sixty-first session of the General Assembly, and excerpts of the topical summary on the topic “Shared natural resources”, as well as a preliminary bibliography on oil and gas prepared with the assistance of the Chairman of the Working Group.
Основное внимание в повестке дня ИГРАТО II было уделено «Решениям и наилучшей практике информатизации городов», и эта повестка была представлена и обсуждалась в рамках форума руководителей корпораций и форума мэров, где рассматривались варианты реализации на практике задач развития и использования городской информационной инфраструктуры и индустрии знаний и систем управления, включая управленческие, законодательные и институциональные основы, необходимые для их функционирования.
The agenda of CIAPR II was focused on “Solutions and Best Practices in City Informatization”, and presented and debated, through the Chief Executive Officers'Forum and Mayors'Forum, options on the practical applications of developing and utilizing city information infrastructure and the knowledge industry and the governance systems, including management, legislative and institutional frameworks necessary to make it work.
В Тунисе много обсуждалось, что делать с этой проблемой.
But there's been a lot of debate in Tunisia about how to handle this kind of problem.
Эти предложения и рекомендации практически не обсуждались из-за нехватки времени.
These suggestions and recommendations were hardly debated, for lack of time.
В настоящее время обсуждаются многочисленные варианты политики, чтобы справиться с этой проблемой.
Numerous policy options to deal with this problem are now being debated.
Пять ключевых шагов ? каждый из которых активно обсуждается в Индонезии ? помогут предотвратить пожары.
Five key steps – all being actively debated in Indonesia – would help prevent the fires.
В Кремниевой долине необходимость надежного шифрования вообще не обсуждается и не ставится под сомнение.
In Silicon Valley, strong encryption isn’t really up for debate.
Каждое решение обсуждается, в каждом действии сомневаются, каждый человек наделен правом иметь собственное маленькое мнение.
Every decision is debated, every action questioned, every individual entitled to their own small opinion.
На последнем Всемирном водном форуме обсуждались две проблемы, с которыми столкнутся политики в ближайшие годы.
The most recent World Water Forum debated two issues that will confront policymakers in the years ahead.
Хотя пока не разработано никакой программы по решению данных проблем, данный вопрос, несомненно, станет обсуждаться в ЕВС.
While no initiative for coping with these problems has been tabled so far, the issue is certain to become a matter of debate within the EMU.
Участники проявляли живой интерес к обсуждавшимся вопросам, и 80 % из них признали эту информацию полезной для их работы.
The participants demonstrated a strong interest in the issues debated, 80 % of them saying the information is useful in their work.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung