Beispiele für die Verwendung von "обусловленный сложившейся практикой" im Russischen

<>
В этой связи отмечается, что в соответствии со сложившейся практикой Организация Объединенных Наций взыщет сумму в размере 13 процентов общего объема расходов для покрытия административных и других вспомогательных расходов, понесенных в связи с такой подготовительной работой. In this regard, it is noted that, following established practice, the United Nations would levy a charge, at the rate of 13 per cent of expenditures, to defray the administrative and other support costs incurred in connection with such preparations.
Кроме того, в соответствии со сложившейся практикой Федеральный суд не рассматривает вопросы существа, которые относятся целиком к компетенции административных органов, а лишь высказывает свое мнение относительно соблюдения некоторых принципов, призванных регулировать административные процедуры. Furthermore, following its consistent practice, the Federal Court deals not with questions of fact, which are to be determined entirely at the discretion of the administrative authorities, but only with the observance of such principles as must guide the administrative proceedings.
В соответствии со сложившейся практикой Комитет без возражений постановил рассмотреть главы документа A/57/23 (части II и III), касающиеся военной деятельности и мероприятий, которые колониальные державы проводят в территориях, находящихся под их управлением, в связи с пунктом 81 повестки дня (Экономическая и иная деятельность, которая затрагивает интересы народов несамоуправляющихся территорий). The Committee decided, without objection and in accordance with established practice, to consider the chapters in documents A/57/23 (Parts II and III) relating to “Military activities and arrangements by colonial Powers in Territories under their administration” in conjunction with agenda item 81 (Economic and other activities which affect the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories).
Во вторник, 20 июля 2004 года, в соответствии со сложившейся практикой Генеральный секретарь провел жеребьевку с целью определить, какое государство-член будет занимать первый стол в зале Генеральной Ассамблеи. On Tuesday, 20 July 2004, in accordance with established practice, the Secretary-General drew lots for the purpose of determining which Member State would occupy the first desk on the General Assembly floor.
Такой подход соавторов вразрез со сложившейся практикой работы Совета Безопасности, безусловно, не должен становиться правилом в этом главном органе по поддержанию международного мира и безопасности. The sponsors'approach was not in line with the established practice of the Security Council and should not set a precedent in this principal organ for the maintenance of international peace and security.
В соответствии со сложившейся практикой изложенные здесь взгляды отражают мое личное восприятие как Председателя и не обязательно отражают мнения Комитета или его членов. In accordance with past practice, the views expressed here reflect my personal perspective as Chair and do not necessarily represent the views of the Committee or its members.
В соответствии с утвержденными процедурами и сложившейся практикой это повлечет за собой необходимость в корректировке в сторону повышения на 3,87 процента ставок шкалы общей системы. In accordance with the approved procedures and past practice, this would call for an upward adjustment of the common system salary scale by 3.87 per cent.
В соответствии со сложившейся практикой путем жребия был выбран Тринидад и Тобаго в качестве страны, с которой начнется рассадка в алфавитном порядке на ЮНКТАД XI. In accordance with established practice, Trinidad and Tobago was drawn by lot to be first in the alphabetical order to be used for seating arrangements at UNCTAD X.
В соответствии со сложившейся практикой путем жребия был выбран Тринидад и Тобаго в качестве страны, с которой начнется рассадка в алфавитном порядке на одиннадцатой сессии Конференции. In accordance with established practice, Trinidad and Tobago was drawn by lot to be first in the alphabetical order to be used for seating arrangements at the eleventh session of the Conference.
В соответствии со сложившейся практикой секретариат финансировал работу национальных экспертов из Сторон, не включенных в приложение I, и из СПЭ, включая суточные и путевые расходы. In accordance with its current practice, the secretariat funded national experts from non-Annex I Parties and EITs covering daily subsidence allowances (DSA) and travel expenses.
В соответствии с резолюцией 1991/39 Экономического и Социального Совета и сложившейся практикой для оказания помощи Председателю Комиссии в решении организационных вопросов создается группа в составе председателей пяти региональных групп, Председателя Группы 77 и Китая и представителя или наблюдателя от государства, являющегося в настоящее время Председателем Европейского союза. In accordance with Economic and Social Council resolution 1991/39 and established practice, a group composed of the chairmen of the five regional groups, the Chairman of the Group of 77 and China and the representative of or observer for the State holding the Presidency of the European Union assists the Chairman of the Commission in dealing with organizational matters.
В соответствии со сложившейся практикой мы будем следовать нумерации пунктов, предложенной в пункте 50 доклада Генерального комитета, содержащегося в документе А/58/250, и в соответствующих случаях мы будем рассматривать пункты по группам. In accordance with past practice, we shall follow the numbering given in paragraph 50 of the General Committee's report contained in document A/58/250 and, where it seems appropriate, we shall consider items in groups.
просит Генерального секретаря способствовать проведению вспомогательных совещаний неправительственных и профессиональных организаций, участвующих в одиннадцатом Конгрессе, в соответствии со сложившейся практикой, а также совещаний групп, объединенных профессиональными и региональными интересами, и принять соответствующие меры, чтобы привлечь к участию в Конгрессе научные круги; Requests the Secretary-General to facilitate the organization of ancillary meetings of non-governmental and professional organizations participating in the Eleventh Congress, in accordance with past practice, as well as meetings of professional and geographical interest groups, and to take appropriate measures to encourage the participation of the academic and research community in the Congress;
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): В соответствии со сложившейся практикой страны, получившие большинство голосов и не меньше, чем большинство голосов присутствующих и участвующих в голосовании, будут включены в составляемый список. The Acting President: In conformity with existing practice, the countries receiving the greatest number of votes and not less than a majority of the votes of those present and voting shall be included in the list of countries to be drawn up.
Совершенно искусственное определение регионов напряженности введено в пункт 7 лишь для того, чтобы навязать Генеральному секретарю роль, выходящую за рамки того, что ему предписано Уставом или сложившейся практикой. An entirely artificial construct of regions of tension is advanced in paragraph 7 to assign a role to the Secretary-General beyond what is ascribed to him in the Charter or by established practice.
В соответствии с правилом 15 правил процедуры и сложившейся практикой Статистическая комиссия на своем первом заседании изберет Председателя, трех заместителей Председателя и Докладчика, которые будут выполнять свои функции в период с начала тридцать третьей сессии Комиссии до начала ее тридцать четвертой сессии. In accordance with rule 15 of the rules of procedure and past practice, the Statistical Commission should elect, at its first meeting, a Chairman, three Vice-Chairmen and a Rapporteur to serve from the beginning of the thirty-third session of the Commission to the beginning of the thirty-fourth session.
В соответствии со сложившейся практикой в целях получения более полного представления о масштабах финансовых обязательств Организации, связанной с медицинским страхованием после выхода в отставку, был привлечен консультант-актуарий для проведения актуарной оценки объема выплат по плану медицинского страхования после выхода на пенсию. Based on established practice, in order to gain a better understanding of the financial dimensions of the Organization's liabilities for after-service health insurance, a consulting actuary was engaged to carry out an actuarial valuation of post-retirement health insurance benefits.
Настоящая записка была подготовлена Секретариатом в соответствии со сложившейся практикой работы подготовительных комитетов крупных конференций и представляется на рассмотрение Комиссии социального развития, действующей в качестве Подготовительного комитета второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, на предмет установления порядка аккредитации неправительственных организаций и их участия в работе Всемирной ассамблеи и в процессе подготовки к ней. The present note was prepared by the Secretariat in accordance with past practice in respect of preparatory committees for major conferences, and is submitted to the Commission for Social Development acting as preparatory committee for the Second World Assembly on Ageing for its consideration with a view to establishing modalities for the accreditation and participation of non-governmental organizations in the World Assembly and its preparatory process.
В соответствии со сложившейся практикой бу-дут проведены еще два межсессионных совещания Комиссии для рассмотрения нормативного и опера-тивного сегментов повестки дня сорок пятой сессии Комиссии, которая будет проведена с 11 по 15 марта 2002 года. Two further intersessional meetings of the Commission will be convened, in line with past practice, to address the normative and operational segments of the agenda of the forty-fifth session of the Commission, to be held from 11 to 15 March 2002.
просит Генерального секретаря, в соответствии с ранее сложившейся практикой, содействовать организации вспомогательных совещаний неправительственных и профессиональных организаций, участвующих в работе двенадцатого Конгресса, а также совещаний групп, объединенных по профессиональным и географическим интересам, и принять соответствующие меры с целью содействия участию в Конгрессе академического и научно-исследовательского сообщества; Requests the Secretary-General to facilitate the organization of ancillary meetings of non-governmental and professional organizations participating in the Twelfth Congress, in accordance with past practice, as well as meetings of professional and geographical interest groups, and to take appropriate measures to encourage the participation of the academic and research community in the Congress;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.